ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Computers (general)

case ownership

Spanish translation: responsabilidad del caso


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:case ownership
Spanish translation:responsabilidad del caso
Entered by: Lorena Roqué
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:41 Jul 29, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general) / Printers
English term or phrase: case ownership
Hace un rato un colega me sacó de una duda con respecto a esto, tras entender de que se trataba la cosa me surgió otra duda dentro del mismo párrafo.
Les detallo el contexto y la posible tradux al respecto.
" Please review the Targeted Calls Collection procedure on ADT to ensure that only the correct type of cases are escalated to the Support Engineering Center, and that case ownership is transferred correctly."
Tradux: Por favor sírvase consultar el procedimiento de ADT en cuanto a la canalización de llamadas seleccionadas para asegurarse que sólo los casos correctos lleguen al Centro de Asistencia de Ingeniería, y que los casos de ....... se transfieran correctamente.
Lorena Roqué
Argentina
Local time: 06:18
responsabilidad del caso
Explanation:
"To own" en inglés se utiliza hoy día, y cada vez más, para hablar del hecho de ser "responsable" de algo.

De igual manera se utiliza "owner" y "ownership".

La pregunta "Who owns this?" debe entenderse en estos casos como "¿Quién es el/la responsable de esto?"

El texto se refiere a un Centro de Asistencia al que normalmente llegan peticiones de ayuda, es decir "casos".

Los centros cuentan con distintos niveles. Los casos que no pueden ser resueltos en el primer nivel se transfieren (hacia arriba, "scale") a un nivel superior, y sucesivamente hasta que el caso se resuelve.

El texto se refiere a que no sólo debe escalarse el caso, sino tambien la *responsabilidad* del caso, para que quede claro qué nivel/departamento/persona es el responsable de solucionarlo.

Es un caso de "managementspeak"

Andy
Selected response from:

Andy Watkinson
Spain
Local time: 11:18
Grading comment
Gracias por tu dedicada explicación!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4responsabilidad del caso
Andy Watkinson
4titularidad del caso
Cecilia Della Croce
3para asumir el control de la línea
jipozzi


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
para asumir el control de la línea


Explanation:
es posible

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-07-29 18:48:40 GMT)
--------------------------------------------------

control de la llamada

jipozzi
Argentina
Local time: 06:18
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
responsabilidad del caso


Explanation:
"To own" en inglés se utiliza hoy día, y cada vez más, para hablar del hecho de ser "responsable" de algo.

De igual manera se utiliza "owner" y "ownership".

La pregunta "Who owns this?" debe entenderse en estos casos como "¿Quién es el/la responsable de esto?"

El texto se refiere a un Centro de Asistencia al que normalmente llegan peticiones de ayuda, es decir "casos".

Los centros cuentan con distintos niveles. Los casos que no pueden ser resueltos en el primer nivel se transfieren (hacia arriba, "scale") a un nivel superior, y sucesivamente hasta que el caso se resuelve.

El texto se refiere a que no sólo debe escalarse el caso, sino tambien la *responsabilidad* del caso, para que quede claro qué nivel/departamento/persona es el responsable de solucionarlo.

Es un caso de "managementspeak"

Andy

Andy Watkinson
Spain
Local time: 11:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Gracias por tu dedicada explicación!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  merch
15 mins
  -> Gracias merch

agree  MPGS: :) ... :)
1 hr
  -> Thanks MPGS

agree  luzia fortes
13 hrs

agree  Cecilia Della Croce
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
titularidad del caso


Explanation:
otra posibilidad

Cecilia Della Croce
Argentina
Local time: 06:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: