ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Computers (general)

as to render this debate a non starter

Spanish translation: que convierte en ocioso este debate


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:as to render this debate a non starter
Spanish translation:que convierte en ocioso este debate
Entered by: Smartranslators
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:45 Sep 5, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general) / Digital Imaging
English term or phrase: as to render this debate a non starter
Against this traditional workflow, is the ability for instant gratification via a digitally captured image. This itself can be so profound an experience as to render this debate, in many peoples' view, a non starter.
Smartranslators
Local time: 11:19
que convierte en ocioso este debate
Explanation:
innecesario, inutil, porque no conduce a nada que sirva
Selected response from:

Pablo Grosschmid
Spain
Local time: 11:19
Grading comment
De nuevo, mil gracias Pablo.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +8que convierte en ocioso este debate
Pablo Grosschmid
5...que no admite discusión alguna/ que no necesita ser debatida.........
Fanny_C
3conseguir rendir esta discusion una no arrancadora.xxxmuitoprazer


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
que convierte en ocioso este debate


Explanation:
innecesario, inutil, porque no conduce a nada que sirva

Pablo Grosschmid
Spain
Local time: 11:19
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 71
Grading comment
De nuevo, mil gracias Pablo.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxmuitoprazer
4 mins
  -> muito obrigado !

agree  Anabel Martínez
30 mins
  -> muchas gracias, Anabel!

agree  Egmont
1 hr
  -> muchas gracias otra vez, avrvm!

agree  MPGS: :)
1 hr
  -> muchas gracias, MPGS!

agree  Marina Soldati
3 hrs
  -> muchas gracias, Marina!

agree  Leopoldo Gurman: Me gusta más inútil, o innecesario. Saludos =:)
3 hrs
  -> muchas gracias, Leopoldo!

agree  Malega
4 hrs
  -> muchas gracias, Malega!

agree  milliecoquis: agree
6 hrs
  -> muchas gracias, Millie!
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
conseguir rendir esta discusion una no arrancadora.


Explanation:
un debate ocioso,una discusion ociosa,de ninguna importancia,consecuencia,quitarla cualquiera posibilidad de resutado.

xxxmuitoprazer
Local time: 10:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
...que no admite discusión alguna/ que no necesita ser debatida.........


Explanation:
Esta puede ser una experiencia tan profunda/estremecedora en sí misma que no admite discusión alguna....

Suerte!

Fanny_C
Local time: 06:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: