ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Computers (general)

the light and dark side of the camera's, not quite, all seeing eye

Spanish translation: tanto del lado luminoso como del tenebroso de la cámara, que casi todo lo ve


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:the light and dark side of the camera's, not quite, all seeing eye
Spanish translation:tanto del lado luminoso como del tenebroso de la cámara, que casi todo lo ve
Entered by: Smartranslators
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:49 Sep 19, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general) / Digital Imaging
English term or phrase: the light and dark side of the camera's, not quite, all seeing eye
The ideas is to montage, or blend, the best of both worlds (the light and dark side of the camera's, not quite, all seeing eye). To make the post-production easier we need to take a little care in the pre-production
Smartranslators
Local time: 11:20
tanto del lado luminoso como del tenebroso de la cámara, que casi todo lo ve
Explanation:
Hi Marga!

De nuevo, sugerencia. Creo que en el sentido que da la redacción original, tenebroso casa mejor que oscuro. La parte más complicada me parece lo del "not quite all-seeing eye. Mi solución inmediata es invertir el negativo, aunque quizá pierda efecto.

Por cierto, el texto no parece tan técnico como literario.

Saludos y sonrisas,

Álvaro :O) :O)
Selected response from:

moken
Local time: 10:20
Grading comment
Aquí he hecho una mezcla entre la respuesta de Otilia y la tuya. Qué pena no poder dar puntos a los dos.... Mil gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2tanto del lado luminoso como del tenebroso de la cámara, que casi todo lo ve
moken
4 +1sombra y luz
Otilia Acosta
5modo iluminación / nocturno de la cámara, con el mismo objetivo
Gerardo Comino


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
tanto del lado luminoso como del tenebroso de la cámara, que casi todo lo ve


Explanation:
Hi Marga!

De nuevo, sugerencia. Creo que en el sentido que da la redacción original, tenebroso casa mejor que oscuro. La parte más complicada me parece lo del "not quite all-seeing eye. Mi solución inmediata es invertir el negativo, aunque quizá pierda efecto.

Por cierto, el texto no parece tan técnico como literario.

Saludos y sonrisas,

Álvaro :O) :O)

moken
Local time: 10:20
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 44
Grading comment
Aquí he hecho una mezcla entre la respuesta de Otilia y la tuya. Qué pena no poder dar puntos a los dos.... Mil gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hecdan
1 hr
  -> ¡Gracias hec! :O) :O)

agree  Marina Soldati: I like it!
3 hrs
  -> ¡Gracias Marina! Otilia abrió un camino interesante con 'sombra y luz'. :O) :O)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
modo iluminación / nocturno de la cámara, con el mismo objetivo


Explanation:
Un saludo, lo de nocturno, puedes cambiarlo por oscuridad o como dice mi compañero tenebroso, en españa se usa siempre modo nocturno...
Saludos Gerardo

Gerardo Comino
Local time: 11:20
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sombra y luz


Explanation:
Una sug.
Pre-establecido Sombra, nublado, luz del sol, sol de tarde, luz de tungsteno,
... Cámara - Correa - Tapa del objetivo - Tarjeta xD-Picture de 32MB ...
www.ofertapc.com/cmara_digital_ olympus_c-7070_10406406_p.html?partner=entrebits - 23k

Otilia Acosta
Local time: 04:50
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  moken: ¡Hola Otilia! Sí, luces y sombras suena mejor en el contexto. No olvides el resto de la frase, el 'encaje' es importante.
9 mins
  -> Mil gracias, Álvaro
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: