https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/computers-general/116615-keyboards-and-mice.html?

Keyboards and Mice

Spanish translation: mouses

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:mice
Spanish translation:mouses
Entered by: George Rabel

11:27 Nov 29, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general) / Computers
English term or phrase: Keyboards and Mice
OK,ya sé que puedo usar"ratones", pero el problema es que he estado dejando "mouse" en singular en todas mis traduciones al español. Primera vez qu eme encuentro con esta situación de tener que usar plural y no sé que hacer. "Mouses" no me suena bien, pero quizás sea por que sé qu es incorrecto es inglés. En español "mouses" sería el único plural lógico.
George Rabel
Local time: 14:02
mouses: 435 mice: 218
Explanation:
Claro que el Internet no es el oráculo supremo, pero en estos casos a veces se nos hace útil saber cual de las opciones es de uso más comun. Hice 4 búsquedas (computadora/ordenador) x (mouses/mice) y los resultados fueron los siguientes:

computadora, mouses: 322
ordenador, mouses: 113
total mouses: 435

computadora, mice: 66
ordenador, mice: 162
total mice: 218

QED
Selected response from:

Margaret Schroeder
Mexico
Local time: 12:02
Grading comment
OK, so mouses it will be! Si hubiera sabido que un dia tendria que escribir mouses, pues hubiera usado ratones desde el primer dia! But it´s too late now, so mouse and mouses it´ll be. Malditos roedores!
Gracias a todos los ratones y ratoncitas
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3ratones
Egmont
5 +1mouses: 435 mice: 218
Margaret Schroeder
5Mouses
Irene Cudich
5Ratones
MJ Barber
5teclados, mouses
Jorge Milberg (X)
4correct
Rick Henry
4mouse/mouses
Paula Serrano
3"mouses"
Gabriela Torres Gregory
4 -1'roedores'
mgonzalez (X)


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
ratones


Explanation:
vid. refs.


    Reference: http://yourdictionary.com
    Reference: http://britannica.com
Egmont
Spain
Local time: 20:02
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 51

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mgonzalez (X): 'Ratones'.Así varías un poco,George, y traduces un término que es traducible..
4 mins
  -> ¡Gracias !

agree  Henry Hinds: Claro pos ¿cuál es el problema?
4 mins
  -> Que el Imperio contrataca

agree  Patricia Myers
33 mins
  -> ¡Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
correct


Explanation:
Mice works just fine.
HTH

Rick

Rick Henry
United States
Local time: 13:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sheila Hardie
4 mins

disagree  mgonzalez (X): Do you really think 'mice' will work "just fine" in Spanish?
11 mins
  -> I misunderstood the question... I thought he was asking what the correct usage would be in English.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
mouses: 435 mice: 218


Explanation:
Claro que el Internet no es el oráculo supremo, pero en estos casos a veces se nos hace útil saber cual de las opciones es de uso más comun. Hice 4 búsquedas (computadora/ordenador) x (mouses/mice) y los resultados fueron los siguientes:

computadora, mouses: 322
ordenador, mouses: 113
total mouses: 435

computadora, mice: 66
ordenador, mice: 162
total mice: 218

QED


    Reference: http://www.google.com
Margaret Schroeder
Mexico
Local time: 12:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 38
Grading comment
OK, so mouses it will be! Si hubiera sabido que un dia tendria que escribir mouses, pues hubiera usado ratones desde el primer dia! But it´s too late now, so mouse and mouses it´ll be. Malditos roedores!
Gracias a todos los ratones y ratoncitas

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mónica alfonso: Así es también en Argentina (agrégalo al Internet)
11 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mouse/mouses


Explanation:
Coloquialmente, en Argentina, decimos 1 mouse, 2 mouse (ya sé que es horrible, pero es la verdad!). Creo haber escuchado también "mouses", y creo que es la mejor opción para vos. Todo el mundo va a entender lo que querés decir y se corresponde con las reglas de formación de plurales del español. No pongas "mice" porque nadie sabe que es el plural de mouse.

Espero que te sirva,

Paula

Paula Serrano
Argentina
Local time: 15:02
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Mouses


Explanation:
Yo lo pondría así, como propones tú. Nunca he visto en Argentina que se tradujera como ratones. En todo caso, aunque no haya concordancia, "los mouse", si lo prefieres.


    Experience
Irene Cudich
Local time: 15:02
Works in field
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"mouses"


Explanation:
pues mi opinión sería que te regresaras a usar "ratones" cuando sea plural, aunque hayas dejado mouse en singular.
También puedes dejarlo entrecomillado "mouses".
O podrías poner "Teclados y dispositivos mouse" ? No se, se me ocurre...

Gabriela Torres Gregory
Mexico
Local time: 12:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
'roedores'


Explanation:
un poco más amplio que 'mice/ratones', y no entras en polémicas. Los 'keyboards' son teclados.

mgonzalez (X)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  MJ Barber: que no, hombre, está hablando del ratón del ordenador, no se puede decir roedores.
8 mins
  -> Era por dar una nota ligera al anodino debate entre los mices y los mouses.Espero que alguien se haya dado cuenta... Supongo que, al menos, estarás de acuerdo con 'teclado', ¿no? Y gracias en cualquier caso.
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Ratones


Explanation:
En España por lo menos es 'ratón' y 'ratones'.

En inglés el plural correcto es 'mouses'.

MJ Barber
Spain
Local time: 20:02
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
teclados, mouses


Explanation:
Es correcto. Utilizamos para el plural de mouse, la castellanización en plural como "mouses". No creo que esté aceptado por la Real Academia, pero lo utilizamos así.

Jorge Milberg (X)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: