ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Computers (general)

User's Guide

Spanish translation: Guía/Manual DEL usuario


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:User's Guide
Spanish translation:Guía/Manual DEL usuario
Entered by: Idoia Echenique
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:20 May 11, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Computers (general) / Documentación de un producto
English term or phrase: User's Guide
Recientemente adquirí un producto cuyo manual en español, por lo demás bastante bien traducido, se titulaba "Guía de usuario".

Me causó extrañeza, porque al no poner "del", parecía que el significado era "Guía para las personas del tipo 'usuario'", no "Guía para el usuario [de este producto]".

¿Estoy equivocado? ¿Cuál sería según vuestra opinión la forma correcta de traducir "User's Guide"?

¿Qué es más correcto, "de" o "del", y por qué? Daré los puntos al que mejor lo explique/documente.
Tomás Cano Binder, CT
Spain
Local time: 01:15
Guía/Manual DEL usuario
Explanation:
A la persona que se guía es a el usuario, al igual que ". Por el contrario, se dice "guía de montaña", "guía de parques", "guía de teléfonos".

A ver si luego me inspiro un poco más y encuentro la razón exacta. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-05-11 11:41:18 GMT)
--------------------------------------------------

Otro ejemplo: "Manual DE AutoCad" o "Manual DEL USUARIO de AutoCad"...

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2006-05-11 12:01:46 GMT)
--------------------------------------------------

Guía DE viaje >> Guía DEL viajero
Guía DEL paciente

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-05-11 13:00:05 GMT)
--------------------------------------------------

Supongo que la razón es que EL USUARIO es el DESTINATARIO de la guía. "Guía DEL usuario", mientras que en "Guía DE usuarios", los usuarios serían el OBJETO de la guía. Es decir, que sería una guía en la que constarían los usuarios.
Selected response from:

Idoia Echenique
Spain
Local time: 01:15
Grading comment
Muchísimas gracias a todos. Pienso que Idoia da en el clavo diciendo que "usuario" es un destinatario del manual, no el objeto del manual y que, por tanto, lo correcto es "Manual del usuario" o "Guía del usuario". ¡Gracias mil y hasta la siguiente duda existencial! :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6Manual del usuarioDolores Vázquez
4 +3manual/guía del usuario
Marina Soldati
5Guia del usuarioSTONENAL
4Ver respuesta
Olga Alex
4Guía de usuarioxxxcw010
4Guía para usuarios
Egmont
3guia de utilización
Francisco Villegas
3Guía/Manual DEL usuario
Idoia Echenique


Discussion entries: 2





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
user's guide
Manual del usuario


Explanation:
Documento que describe la utilización de una unidad funcional y precisa igualmente los derechos y las obligaciones del usuario, del propietario o del suministrador de esa unidad.


    Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller
Dolores Vázquez
Native speaker of: Native in GalicianGalician, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Pero, ¿por qué usar "del" y no "de"?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ekaterina Khovanovitch
1 min
  -> Gracias.

agree  Emilie
4 mins
  -> Gracias.

agree  Yol
43 mins
  -> Gracias.

agree  mariamaza
1 hr
  -> Gracias.

agree  LaTecniK
2 hrs
  -> Gracias.

agree  Hebe Martorella
2 hrs
  -> Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
user's guide
Guía para usuarios


Explanation:
Es lo que digo en los casos tratados...


    yourdictionary.com - spanish
Egmont
Spain
Local time: 01:15
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 51
Notes to answerer
Asker: ¿Cómo le dirías si es sólo un producto, monopersonal, el que se describe? ¿Por ejemplo un teléfono móvil?

Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
user's guide
Guía de usuario


Explanation:
repetido porque me lo pidió Tomás.

xxxcw010
Local time: 18:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: ¡Gracias! Perdón por las molestias. Pero... ¿por qué decir "de" y no "del"? Esa es mi duda principalmente.

Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
user's guide
Ver respuesta


Explanation:
Creo que es indistinto. Creo también que en inglés te puedes encontrar User Guide y User's Guide con genitivo sajón. Puesto que en tu caso concreto el término es User's Guide, yo pondría Guía del usuario


--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-05-11 11:33:49 GMT)
--------------------------------------------------

Si en lugar de User's Guide, fuera Administrator's Guide, ¿dirías Guía de administrador? A mí me suena mal: utilizaría "del"

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-05-11 11:34:52 GMT)
--------------------------------------------------

Es decir, que me decanto por Guía del usuario

Olga Alex
Spain
Local time: 01:15
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 75
Notes to answerer
Asker: ¡Gracias Olga y perdón por las molestias!

Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
user's guide
manual/guía del usuario


Explanation:
Hola Tomás. Mi humilde opinion es que debería ser "del" y no "de" porque el manual/guía es para uso de "el usuario" no de "usuario". No es muy gramatical ni erudita la explicación, pero me parece que es lo correcto. Saludos

Marina Soldati
Argentina
Local time: 20:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 176
2 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Notes to answerer
Asker: Marina, muchísimas gracias por tu nota. Pienso que entre tú e Idoia lo explicáis.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yol
30 mins
  -> Thanks Yol

agree  María José Cerdá
2 hrs
  -> Gracias MaJo

agree  Marina56: ok
1 day2 hrs
  -> Gracias Marina. ¡Buen fin de semana!
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
user's guide
guia de utilización


Explanation:
Veo que esto va de "pegas", todos sabemos de lo que se trata. Si lo va a leer un extranjero en español ponemos "guía de uso, o de utilización" , y listo.
Es una broma.... SUerte.

Francisco Villegas
Local time: 01:15
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: ¡Claro! Cualquier nombre serviría. Pero lo importante es saber qué opciones son gramaticalmente correctas y por qué... :-)

Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
user's guide
Guía/Manual DEL usuario


Explanation:
A la persona que se guía es a el usuario, al igual que ". Por el contrario, se dice "guía de montaña", "guía de parques", "guía de teléfonos".

A ver si luego me inspiro un poco más y encuentro la razón exacta. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-05-11 11:41:18 GMT)
--------------------------------------------------

Otro ejemplo: "Manual DE AutoCad" o "Manual DEL USUARIO de AutoCad"...

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2006-05-11 12:01:46 GMT)
--------------------------------------------------

Guía DE viaje >> Guía DEL viajero
Guía DEL paciente

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-05-11 13:00:05 GMT)
--------------------------------------------------

Supongo que la razón es que EL USUARIO es el DESTINATARIO de la guía. "Guía DEL usuario", mientras que en "Guía DE usuarios", los usuarios serían el OBJETO de la guía. Es decir, que sería una guía en la que constarían los usuarios.

Idoia Echenique
Spain
Local time: 01:15
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Muchísimas gracias a todos. Pienso que Idoia da en el clavo diciendo que "usuario" es un destinatario del manual, no el objeto del manual y que, por tanto, lo correcto es "Manual del usuario" o "Guía del usuario". ¡Gracias mil y hasta la siguiente duda existencial! :-)
Notes to answerer
Asker: Sí, son buenos ejemplos. A ver si entre todos nos estrujamos la neurona y comprendemos por qué gramaticalmente es correcta una cosa o la otra. :-)

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
user's guide
Guia del usuario


Explanation:
Guia del usuario

STONENAL
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: