ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Computers (general)

on a turnkey basis

Spanish translation: listas para funcionar


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:on a turnkey basis
Spanish translation:listas para funcionar
Entered by: Darío Zozaya
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:45 May 31, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general)
English term or phrase: on a turnkey basis
Contexto:

"We develop custom-made application either on a turnkey basis or as a part of larger product development project."
Darío Zozaya
Argentina
Local time: 20:15
(aplicaciones) listas para usarse / integrales
Explanation:
Tengo entendido que "llave en mano" mas bien se usa para residencias, edificios, casas (en construcción).

En informática, sobre todo si se habla de programas, no sé si es lo más adecuado.

Ref.: http://www.proz.com/kudoz/160383
Selected response from:

María Teresa Taylor Oliver
Panama
Local time: 18:15
Grading comment
Muchas gracias Maria Teresa, tu aporte me resulto muy valioso.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +9llave en mano
Henry Hinds
5 +1(aplicaciones) listas para usarse / integrales
María Teresa Taylor Oliver
4 +1ya sea llave en mano
Pablo Mayen
4 +1como servicio llave en mano
Susana Magnani
4puesta a puntodwarfcrusher


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
llave en mano


Explanation:
Así se usa en México.

Henry Hinds
Local time: 17:15
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Soldati
1 min
  -> Gracias, Marina.

agree  Mónica Ameztoy de Andrada
3 mins
  -> Gracias, Mónica.

agree  Miriam Garcia
14 mins
  -> Gracias, Miriam.

agree  Carlos Montilla
47 mins
  -> Gracias, Carlos.

agree  Mariana Reinoso
47 mins
  -> Gracias, Mariana.

agree  chakir
1 hr
  -> Gracias, Chakir.

agree  FRANCISCO CARREÑO
2 hrs
  -> Gracias, Carreno.

agree  Stuart Allsop
3 hrs
  -> Gracias, Stuart.

agree  Claudio Meier: Yes Henry; but at least in Chile, we say "llaves en mano"
11 hrs
  -> Gracias, Claudio, y me voy a acordar, porque visito Chile con cierta frecuencia y voy a pedir todas las llaves. (Aunque pronunciado por un chileno suena igual que diga singular o plural).
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
como servicio llave en mano


Explanation:
o como prestación llave en mano
o como proyecto llave en mano (ya tienes 'proyecto' en la oración, yo lo evitaría)

suerte!

Susana Magnani
Argentina
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LFQ
22 mins
  -> gracias, LFQ!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ya sea llave en mano


Explanation:
Tal cual...

Saludos!

PIMO


    Reference: http://www.todoar.com.ar/busqueda.php?searchstring=Negocios%...
Pablo Mayen
Mexico
Local time: 18:15
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sonia Salvatierra: Idem. Saludos
2 hrs
  -> Gracias Sonia!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
turnkey basis
puesta a punto


Explanation:
....


    Reference: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=32451
dwarfcrusher
Local time: 01:15
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
(aplicaciones) listas para usarse / integrales


Explanation:
Tengo entendido que "llave en mano" mas bien se usa para residencias, edificios, casas (en construcción).

En informática, sobre todo si se habla de programas, no sé si es lo más adecuado.

Ref.: http://www.proz.com/kudoz/160383

María Teresa Taylor Oliver
Panama
Local time: 18:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 149
Grading comment
Muchas gracias Maria Teresa, tu aporte me resulto muy valioso.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rosa Rubio: yo también lo entiendo así :-)
12 hrs
  -> Gracias, Rosa :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: