Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Computers (general) | | English term or phrase: shudder floppy | | context: ...bringing files onto their computers via CD-ROM, DVD, thumb drives, and *shudder* floppies. |
| | | ver respuesta | Explanation: ...bringing files onto their computers via CD-ROM, DVD, thumb drives, and *shudder* floppies.
...transportan sus archivos hacia sus computadoras mediante discos CD-ROM, DVD, unidades de almacenamiento en miniatura y (¡brrrrr!) diskettes.
El "shudder" aquí está entre asteriscos porque ésa es una manera común de designar una acción (un verbo) dentro de un texto. O sea, quien habla hasta que "tembló" al pensar que todavía hay personas que usan diskettes (porque éstos casi ya no se usan). Vaya, que piensan que gente así es anticuada, pues.
Puse "brrrr" porque es más descriptivo en español que poner "temblar".
SHUDDER
1 : to tremble convulsively : shake with fear, horror, or aversion : shiver with cold : QUAKE <shuddered constantly in the chill air> <shudder at the thought of contamination with persons ... lower in the social scale -- L.C.Douglas>
-------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2006-06-16 18:25:40 GMT) --------------------------------------------------
A *shudder* floppy disk in the case of (unless you have something fancy that I don't know how to do like a custom XP installer) a machine needing SATA drivers during WinXP install. Stupid WinXP.
http://www.shacknews.com/ja.zz?id=11240646
http://episteme.arstechnica.com/groupee/forums/a/tpc/f/17409...
I think that basically sums up a lot of that. Many of the frequent business travelers who carry laptops (a good number of those with lappys) are using corp issue, they've got their files on a *shudder* floppy or something, so they don't care if they lose the laptop.
En las referencias que encuentro, "shudder" SIEMPRE está entre asteriscos.
En la cultura de Internet (chat y message boards), se usan los asteriscos para designar una acción, por ejemplo:
Cuando alguien habla sobre algo aburrido, puede escribir "...y bueno, hablando de la ínfracis del trocimiento *bostezo* la verdad es que el Dr. Fulanito es mejor que blah blah..."
O un saludo: "Hola, Zutanito, *besos*"
O un comentario vergonzoso: "I confess I don't know anything about computers *palmface*" (*palmface* = literalmente, darse una palmada en la cara).
Esto lo he visto MUCHO...
-------------------------------------------------- Note added at 29 mins (2006-06-16 18:29:36 GMT) --------------------------------------------------
También podrías poner:
...transportan sus archivos hacia sus computadoras mediante discos CD-ROM, DVD, unidades de almacenamiento en miniatura y (tiemblo no más de pensarlo) diskettes.
Quien lo lea, sabrá interpretarlo (al igual que en inglés).
-------------------------------------------------- Note added at 39 mins (2006-06-16 18:39:21 GMT) --------------------------------------------------
Vaya, incluso "me estremezco de sólo pensarlo". Me parece que el verbo "estremecer" funciona mejor aquí que "temblar".
Acá discrepo (con perdón) con Monika, ya que me parece que debe guardarse el mismo registro que en el original. Escribir *shudder*, con todo y los asteriscos, denota un grado de intimidad o familiaridad de quien habla/escribe hacia quien le escucha/lee. En español debe guardarse el mismo sentido de familiaridad. Si ya no con los asteriscos, sí con paréntesis, como nota aparte del resto de la oración.
-------------------------------------------------- Note added at 55 mins (2006-06-16 18:55:54 GMT) --------------------------------------------------
Como bien dice George (merci, Georges), también podría ser:
...bringing files onto their computers via CD-ROM, DVD, thumb drives, and *shudder* floppies.
...transportan sus archivos hacia sus computadoras mediante discos CD-ROM, DVD, unidades de almacenamiento en miniatura y (¡qué horror!) diskettes.
También: (¡horror de horrores!)
Y demás opciones por el estilo ;) |
| Selected response from: María Teresa Taylor Oliver Panama Local time: 18:16
| Grading comment I chose "¡Qué horror!" for shudder. Thanks a lot! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
24 mins confidence:  
19 mins confidence: peer agreement (net): +5 ver respuesta
Explanation: ...bringing files onto their computers via CD-ROM, DVD, thumb drives, and *shudder* floppies.
...transportan sus archivos hacia sus computadoras mediante discos CD-ROM, DVD, unidades de almacenamiento en miniatura y (¡brrrrr!) diskettes.
El "shudder" aquí está entre asteriscos porque ésa es una manera común de designar una acción (un verbo) dentro de un texto. O sea, quien habla hasta que "tembló" al pensar que todavía hay personas que usan diskettes (porque éstos casi ya no se usan). Vaya, que piensan que gente así es anticuada, pues.
Puse "brrrr" porque es más descriptivo en español que poner "temblar".
SHUDDER
1 : to tremble convulsively : shake with fear, horror, or aversion : shiver with cold : QUAKE <shuddered constantly in the chill air> <shudder at the thought of contamination with persons ... lower in the social scale -- L.C.Douglas>
-------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2006-06-16 18:25:40 GMT) --------------------------------------------------
A *shudder* floppy disk in the case of (unless you have something fancy that I don't know how to do like a custom XP installer) a machine needing SATA drivers during WinXP install. Stupid WinXP.
http://www.shacknews.com/ja.zz?id=11240646
http://episteme.arstechnica.com/groupee/forums/a/tpc/f/17409...
I think that basically sums up a lot of that. Many of the frequent business travelers who carry laptops (a good number of those with lappys) are using corp issue, they've got their files on a *shudder* floppy or something, so they don't care if they lose the laptop.
En las referencias que encuentro, "shudder" SIEMPRE está entre asteriscos.
En la cultura de Internet (chat y message boards), se usan los asteriscos para designar una acción, por ejemplo:
Cuando alguien habla sobre algo aburrido, puede escribir "...y bueno, hablando de la ínfracis del trocimiento *bostezo* la verdad es que el Dr. Fulanito es mejor que blah blah..."
O un saludo: "Hola, Zutanito, *besos*"
O un comentario vergonzoso: "I confess I don't know anything about computers *palmface*" (*palmface* = literalmente, darse una palmada en la cara).
Esto lo he visto MUCHO...
-------------------------------------------------- Note added at 29 mins (2006-06-16 18:29:36 GMT) --------------------------------------------------
También podrías poner:
...transportan sus archivos hacia sus computadoras mediante discos CD-ROM, DVD, unidades de almacenamiento en miniatura y (tiemblo no más de pensarlo) diskettes.
Quien lo lea, sabrá interpretarlo (al igual que en inglés).
-------------------------------------------------- Note added at 39 mins (2006-06-16 18:39:21 GMT) --------------------------------------------------
Vaya, incluso "me estremezco de sólo pensarlo". Me parece que el verbo "estremecer" funciona mejor aquí que "temblar".
Acá discrepo (con perdón) con Monika, ya que me parece que debe guardarse el mismo registro que en el original. Escribir *shudder*, con todo y los asteriscos, denota un grado de intimidad o familiaridad de quien habla/escribe hacia quien le escucha/lee. En español debe guardarse el mismo sentido de familiaridad. Si ya no con los asteriscos, sí con paréntesis, como nota aparte del resto de la oración.
-------------------------------------------------- Note added at 55 mins (2006-06-16 18:55:54 GMT) --------------------------------------------------
Como bien dice George (merci, Georges), también podría ser:
...bringing files onto their computers via CD-ROM, DVD, thumb drives, and *shudder* floppies.
...transportan sus archivos hacia sus computadoras mediante discos CD-ROM, DVD, unidades de almacenamiento en miniatura y (¡qué horror!) diskettes.
También: (¡horror de horrores!)
Y demás opciones por el estilo ;)
| | | Grading comment | I chose "¡Qué horror!" for shudder. Thanks a lot! |
|
|
| |