Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Computers (general) | | English term or phrase: script | En mi texto, se habla de "scripts" con mucha frecuencia. Mi pregunta es más de opinión que de traducción. ¿Mejor lo traduzco como "comando" a secas (a veces las cosas cuanto más sencillas, mejor) o como "archivo de comando", que veo que también es una traducción generalizada?.
Gracias! |
| Patricia GarcíaKudoZ activityQuestions: 68 (none open) ( 2 closed without grading) Answers: 3
| | Local time: 01:16
|
| | secuencia de comandos | Explanation: Un script es un conjunto de instrucciones destinadas a la automatización de determinadas operaciones, por lo que suele traducirse como "secuencia de comandos".
Si te sirve de referencia, es la opción que se en los glosarios de Microsoft. |
| Selected response from:
 Rosa Rubio Spain Local time: 01:16
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 mins confidence:  peer agreement (net): +4 | |