Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Computers (general) / computers | | English term or phrase: ensures the safety | or "ensures the security."
or even worse: "you can be ASSURED of the SAFETY and SECURITY of your system.
A menudo me tropiezo con frases asi y el problema es que en espanol solo tenemos "seguridad." Yo salgo del embrollo usando "garantiza la seguridad", pero de malas ganas, porque no me gusta usar la palabra "garantiza", que en espanol tiene una connotacion más rotunda que "ensure" en mi modesta opinion. Y lo peor de todo es eso de "safety AND security" en una misma linea,
Sugerencias?????? |
| | | Selected response from: Marina Delgado
| Grading comment Gracias Marina.. eso de USTED PUEDE CONFIAR EN A SEGURIDAD es precisamente lo que estaba buscando. Es una gran alternativa, y menos rotunda que garantizar. La solucion de Sebastian es tambien magnifica; eso utilizar SEGURIDAD Y PROTECCION es perfecto y describe la distincion entre SAFETY and SECURITY. Solo que yo evitaria utlizar ASEGURA LA SEGURIDAD. Yo diria PUEDE CONFIAR AN LA SEGURIDAD Y PROTECCION DE SU SISTEMA. Lastima que no pueda dividir el KudoZ entre ambos. Donde si no estoy de acuerdo es en lo de CONFIABILIDAD.. eso es RELIABILITY y no safety ni security.
Gracias a todos, y espero que varios nos hayamos beneficiado de este tema, que es un dilema bastante comun 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
9 mins confidence: peer agreement (net): +3 puede confiar en la seguridad de su sistema
Explanation: security and safety should be both translated as seguridad
| | | Grading comment Gracias Marina.. eso de USTED PUEDE CONFIAR EN A SEGURIDAD es precisamente lo que estaba buscando. Es una gran alternativa, y menos rotunda que garantizar. La solucion de Sebastian es tambien magnifica; eso utilizar SEGURIDAD Y PROTECCION es perfecto y describe la distincion entre SAFETY and SECURITY. Solo que yo evitaria utlizar ASEGURA LA SEGURIDAD. Yo diria PUEDE CONFIAR AN LA SEGURIDAD Y PROTECCION DE SU SISTEMA. Lastima que no pueda dividir el KudoZ entre ambos. Donde si no estoy de acuerdo es en lo de CONFIABILIDAD.. eso es RELIABILITY y no safety ni security.
Gracias a todos, y espero que varios nos hayamos beneficiado de este tema, que es un dilema bastante comun |
|
|
| |