Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. | GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | simple design, and always have a good, simple design | | Spanish translation: | un diseño sencillo y siempre tienen un buen diseño rudimentario y sin complicaciones para el softwar | | Entered by: | Xenia Wong |
| Options: - Contribute to this entry - Include in personal glossary
|
English to Spanish translations [PRO] Computers (general) | | English term or phrase: simple design, and always have a good, simple design | The result is that XP teams start with a good, simple design, and always have a good, simple design for the software
como elimino los adjetivos que se repiten? o no es necesario? |
| | | Selected response from:
Xenia Wong Local time: 13:17
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 mins confidence:  peer agreement (net): +1
7 mins confidence:  
15 mins confidence:  
3 hrs confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Oct 13, 2006: | | Kudoz queue | In queue => Public |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |