ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Computers (general)

initialization sequence of events

Spanish translation: secuencia de pasos en la inicialización/en el arranque


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:initialization sequence of events
Spanish translation:secuencia de pasos en la inicialización/en el arranque
Entered by: María Teresa Taylor Oliver
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:08 Feb 23, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general)
English term or phrase: initialization sequence of events
"Power on the Perfect Binder and watch the initialization sequence of events, paying close attention to the timing order in which components become ready."

"Perfect Binder" es un dispositivo accesorio que se conecta a una máquina multifuncional (copiadora/impresora) para confeccionar folletos encuadernados (con hojas dobladas, engrapadas, impresas por ambos lados, guillotinadas, etc.).

Este párrafo se refiere al desensamble del equipo para servicio técnico.

Como estoy tan saturada del término "event" y se ha contaminado tanto con la traducción como "evento", ya no sé distinguir si me suena correcto o no :(

En este caso, ¿cuál otro término creen que quedaría mejor?

[Si un evento es, por definición, algo que ocurre sin haberse planeado, entonces una "secuencia de inicialización de eventos" en un sistema o una máquina me parece algo ilógico.]

Una lluvia de gracias :O)
María Teresa Taylor Oliver
Panama
Local time: 13:22
... y observe la secuencia de inicialización/inicio de los ¨pasos¨
Explanation:
dado que se trata de una máquina, serían ¨los pasos¨ prestando debida atención a los tiempos en los que se alistan los componentes ...
Selected response from:

María Salaberry
Local time: 15:22
Grading comment
Muchas gracias a todos. No me había dado cuenta de algo hasta que Thomas hizo el comentario: en realidad, se trata de la secuencia de "events" (prefiero usar la sugerencia de María, "pasos", en vez de "eventos") EN/DURANTE la inicialización (o el "arranque", que también vale).

En este caso, el orden de los factores sí altera el producto ;)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2... y observe la secuencia de inicialización/inicio de los ¨pasos¨
María Salaberry
5secuencia de inicialización de eventos
Laura Benedetti
4secuencia de eventos al arranquetom_michell
4secuencia de eventos al iniciar/dar comienzo
Lydia De Jorge


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
secuencia de inicialización de eventos


Explanation:
Creo que en el campo de la informática no queda otra opción que usar evento. De lo contrario, se corre el riesgo de que los expertos no lo comprendan.

Laura Benedetti
Local time: 15:22
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  arusso: con secuencia de inicialización los iniciados entendemos, experto según Bertrand Russell, es una expresión peyorativa
45 mins

disagree  tom_michell: The events aren't being started up - the sequence of events together is what constitutes the overall process of starting up the device
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
... y observe la secuencia de inicialización/inicio de los ¨pasos¨


Explanation:
dado que se trata de una máquina, serían ¨los pasos¨ prestando debida atención a los tiempos en los que se alistan los componentes ...

María Salaberry
Local time: 15:22
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias a todos. No me había dado cuenta de algo hasta que Thomas hizo el comentario: en realidad, se trata de la secuencia de "events" (prefiero usar la sugerencia de María, "pasos", en vez de "eventos") EN/DURANTE la inicialización (o el "arranque", que también vale).

En este caso, el orden de los factores sí altera el producto ;)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cecilia Della Croce: me ganaste, María, iba a dar la misma respuesta
31 mins

agree  jmtquiroga: me gusta la primera opción, "secuencia de inicialización"
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
secuencia de eventos al iniciar/dar comienzo


Explanation:
.

Lydia De Jorge
United States
Local time: 14:22
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 27
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
secuencia de eventos al arranque


Explanation:


tom_michell
United Kingdom
Local time: 19:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: