Spanish translation: Piensa a lo grande/en grande // Esto sí que es grande
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
Get the big story (slogan)
Spanish translation:
Piensa a lo grande/en grande // Esto sí que es grande
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Computers (general) / PCs
English term or phrase:Get the big story
Hoy estoy completamente "espesa", porque no encuentro una frase apropiada en español.
No hay más contexto, es una frase aislada que sigue al texto de un anuncio de software.
A la vista de tu último comentario, creo que no trataría de ceñirme del todo al original.
Piensa a lo grande (en grande, creo, en otros países) tiene una ventaja: puede interpretarse tanto que "XXX piensa a lo grande" como una invitación al cliente potencial a "pensar a lo grande".
Seguro que otros colegas podrán pensar en variaciones sobre este tema...a ver si sirve para abrir boca.
Si tienes tiempo, puedes esperar un poco, ver si te llegan más respuestas y, en último caso, publicar de nuevo la pregunta con el contexto de esta idea "grande".
Pues verás, el gancho de la publicidad entera gira alrededor de la palabra "big". De esta forma tienes esa frase u otras como "Statistics: 130.000 servers handled all over the world...That´s big" o "Designed for big"
...refiero con el tema del contexto. ¿Se vende como una aplicación que aporta soluciones para algo "desde todos los ángulos"? Creo que por ahí puede ir. Pero ¿y si va en el sentido de "gran exclusiva"? Por eso, sin el contexto no me atrevo... :O) :O)
Lo sigo rumiando. El tema es que la traducción debería tener algo de gancho - no deja de ser un texto publicitario. The big story, en el sentido de cubrir todos los ángulos, debería guardar alguna relación con cómo se promociona el producto. A eso me
Hola Álvaro. Gracias por intentar ayudar. El documento es un copy para una anuncio de un nuevo software. Todo aparece en frases cortas y un tanto abruptas. El texto termina de explicar muy brevemente en qué consiste el nuevo software y de repente, sin más, aparece "XXXXX. Get the big story" , donde XXXX es el nombre del software.
¿Te ayuda esto?
Hola Elena. ¡Buena pregunta! Como contexto igual podría valer una pequeña explicación de la "historia" del anuncio o del tipo de aplicación que se trata. ¿Puedes? :O) :O)
Automatic update in 00:
Answers
9 mins confidence:
get the big story
tenga la exclusiva
Explanation: Una opción... O primicia...
Virginie T Local time: 20:24 Works in field Native speaker of: French
Explanation: Considero que es una traducción más coloquial, pero en inglés también lo es... Quizás lo de "se cuece" sólo se utiliza en España, no estoy seguro.
xxxrgomezc Specializes in field Native speaker of: Spanish
piensa a lo grande/ en grande / esto sí que es grande
Explanation: Hola una vez más Elena,
A la vista de tu último comentario, creo que no trataría de ceñirme del todo al original.
Piensa a lo grande (en grande, creo, en otros países) tiene una ventaja: puede interpretarse tanto que "XXX piensa a lo grande" como una invitación al cliente potencial a "pensar a lo grande".
Seguro que otros colegas podrán pensar en variaciones sobre este tema...a ver si sirve para abrir boca.
Si tienes tiempo, puedes esperar un poco, ver si te llegan más respuestas y, en último caso, publicar de nuevo la pregunta con el contexto de esta idea "grande".
Suerte y gracias por ampliar la info.
Álvaro :O) :O)
moken Local time: 19:24 Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 44
Explanation: esta frase es parecida a "get the big picture" -- sin tener texto adicional, pareciera eso mismo como : " ver el panorama general"
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2007-03-09 14:59:52 GMT) --------------------------------------------------
Ahora que se hay datos adicionales y de que se trata de texto de publicidad, veo que se puede adaptar un tanto mejor. Si es para mercados internacionales incluso puedes decir algo con " VER EL PANORAMA GLOBAL" (en vez de general) usando la voz activa
'VE EL PANORAMA GLOBAL' o algo por el estil
Carmen Schultz Local time: 13:24 Native speaker of: Spanish, English PRO pts in category: 20