https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/computers-general/1811198-get-the-big-story.html

Get the big story

Spanish translation: Piensa a lo grande/en grande // Esto sí que es grande

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Get the big story (slogan)
Spanish translation:Piensa a lo grande/en grande // Esto sí que es grande
Entered by: moken

10:32 Mar 9, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general) / PCs
English term or phrase: Get the big story
Hoy estoy completamente "espesa", porque no encuentro una frase apropiada en español.
No hay más contexto, es una frase aislada que sigue al texto de un anuncio de software.

Gracias de antemano por vuestra ayuda :-)
Elena Robles Sanjuan
Local time: 22:54
piensa a lo grande/ en grande / esto sí que es grande
Explanation:
Hola una vez más Elena,

A la vista de tu último comentario, creo que no trataría de ceñirme del todo al original.

Piensa a lo grande (en grande, creo, en otros países) tiene una ventaja: puede interpretarse tanto que "XXX piensa a lo grande" como una invitación al cliente potencial a "pensar a lo grande".

Seguro que otros colegas podrán pensar en variaciones sobre este tema...a ver si sirve para abrir boca.

Si tienes tiempo, puedes esperar un poco, ver si te llegan más respuestas y, en último caso, publicar de nuevo la pregunta con el contexto de esta idea "grande".

Suerte y gracias por ampliar la info.

Álvaro :O) :O)

Selected response from:

moken
Local time: 21:54
Grading comment
Gracias Alvaro
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1ver el panorama general (SEE)
Carmen Schultz
3 +1piensa a lo grande/ en grande / esto sí que es grande
moken
3tenga la exclusiva
Virginie T
3Enterarse de lo que se cuece
rgomezc (X)


Discussion entries: 5





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
get the big story
tenga la exclusiva


Explanation:
Una opción... O primicia...

Virginie T
Local time: 22:54
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
get the big story
Enterarse de lo que se cuece


Explanation:
Considero que es una traducción más coloquial, pero en inglés también lo es... Quizás lo de "se cuece" sólo se utiliza en España, no estoy seguro.

rgomezc (X)
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
get the big story
piensa a lo grande/ en grande / esto sí que es grande


Explanation:
Hola una vez más Elena,

A la vista de tu último comentario, creo que no trataría de ceñirme del todo al original.

Piensa a lo grande (en grande, creo, en otros países) tiene una ventaja: puede interpretarse tanto que "XXX piensa a lo grande" como una invitación al cliente potencial a "pensar a lo grande".

Seguro que otros colegas podrán pensar en variaciones sobre este tema...a ver si sirve para abrir boca.

Si tienes tiempo, puedes esperar un poco, ver si te llegan más respuestas y, en último caso, publicar de nuevo la pregunta con el contexto de esta idea "grande".

Suerte y gracias por ampliar la info.

Álvaro :O) :O)



moken
Local time: 21:54
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 44
Grading comment
Gracias Alvaro

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Brenda Mtz. N.: Esta frase me parece muy buena para un texto publicitario. Excelente slogan. En México sería "EN grande"
14 hrs
  -> Muchas gracias Brenda. Sí, en España decimos "a lo grande", pero cuando consulté la web, vi que era mucho más frecuente la expresión "piensa en grande", por lo que supongo que estamos en minoría. De todos modos, depende del público objetivo. :O) :O)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
get the big story
ver el panorama general (SEE)


Explanation:
esta frase es parecida a "get the big picture" -- sin tener texto adicional, pareciera eso mismo como : " ver el panorama general"

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-03-09 14:59:52 GMT)
--------------------------------------------------

Ahora que se hay datos adicionales y de que se trata de texto de publicidad, veo que se puede adaptar un tanto mejor. Si es para mercados internacionales incluso puedes decir algo con " VER EL PANORAMA GLOBAL" (en vez de general) usando la voz activa
'VE EL PANORAMA GLOBAL' o algo por el estil

Carmen Schultz
Local time: 15:54
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  German Gonzalez
9 mins
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: