KudoZ home » English to Spanish » Computers (general)

cascading

Spanish translation: poner en cascada

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:58 May 10, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general) / Computers
English term or phrase: cascading
In addition, several of the international business units have not moved to Windows 2000 yet, but are still using Windows 98. This not only has made the task of new deployment difficult, but also any time a system is re-imaged or cascaded, it’s difficult to know what image to apply. The problem is only going to get worse when Microsoft releases Windows XP this fall, creating yet another option.
George Rabel
Local time: 14:59
Spanish translation:poner en cascada
Explanation:
De hecho la frase sería: "...cada vez que un sistema es sometido a un cambio de imagen o es puesto en cascada, ...". Se refiere a las liberaciones sucesivas y previamente anunciadas de OS de Microsoft, como Windows 3.1-> 95->98->ME->XP, etc
Selected response from:

Jorge Payan
Colombia
Local time: 13:59
Grading comment
It has ot be that, but that would be redundant, so I would leave it out. This paper is loaded with way too many redundancies. This is what I did:
Además, algunas de las oficinas en el extranjero aún utilizan Windows 98 y no han actualizado a Windows 2000. Esta situación no sólo dificulta la distribución, sino que cada vez que se distribuyen imágenes nuevas es difícil saber cuál sistema necesita cuál imagen. Está situación ha empeorado aún más desde que Microsoft sacó al mercado Windows XP a finales del año pasado, creando otra variable.

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5poner en cascada
Jorge Payan
4cascading
Leonardo Parachú


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cascading


Explanation:
apparently they don´t tranlsate it.

"Gracias a Netscape, podemos disfrutar de nuevas características de alta tecnología como las frames. Esperar eso de la W3C hubiera tardado mucho.
Si Netscape hubiera esperado la ratificación del W3C, la tecnología de los frames podría haber sido incluso mejor (o al menos no tan destructiva), porque hubiera trabajado más gente en hacer unas especificaciones completas y con seguridad de ser utilizadas.
Además, ¡¡¡ las Cascading Style Sheets (CCS1) y los Portable Network Graphics (PNG) están por aquí ya dando guerra !!!

Visita también las nuevas Recomendaciones del W3C : HTML 4.0 y CSS2 (También puedes visitar las recomendaciones para XML 1.0) "

Taken from...




--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-10 17:04:35 (GMT)
--------------------------------------------------

www.osmosislatina.com/lenguajes/html/links.htm

www.embl-heidelberg.de/~perdigue/www/html.html



--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-10 17:12:01 (GMT)
--------------------------------------------------

\"translate it\"... slippy fingers

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-10 17:23:05 (GMT)
--------------------------------------------------

perdón te referías a las \"imágenes\". Yo las llamaría \"en cascada\".
Suerte y saludos desde Argentina


    Reference: http://www.terra.es/personal2/cuamigaz/es/webalert.html
Leonardo Parachú
Local time: 15:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
poner en cascada


Explanation:
De hecho la frase sería: "...cada vez que un sistema es sometido a un cambio de imagen o es puesto en cascada, ...". Se refiere a las liberaciones sucesivas y previamente anunciadas de OS de Microsoft, como Windows 3.1-> 95->98->ME->XP, etc

Jorge Payan
Colombia
Local time: 13:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 40
Grading comment
It has ot be that, but that would be redundant, so I would leave it out. This paper is loaded with way too many redundancies. This is what I did:
Además, algunas de las oficinas en el extranjero aún utilizan Windows 98 y no han actualizado a Windows 2000. Esta situación no sólo dificulta la distribución, sino que cada vez que se distribuyen imágenes nuevas es difícil saber cuál sistema necesita cuál imagen. Está situación ha empeorado aún más desde que Microsoft sacó al mercado Windows XP a finales del año pasado, creando otra variable.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search