ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Computers (general)

silk-screened

Spanish translation: serigrafía


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:silk-screen print
Spanish translation:serigrafía
Entered by: María Pazos Paz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:10 Nov 28, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general)
English term or phrase: silk-screened
Discs can be professionally printed or silk-screened by printing companies, which result in good quality, but usually require a minimum batch of same-art discs and are not suitable for small quantity requirement or single discs.
María Pazos Paz
Local time: 20:29
serigrafía
Explanation:
OK
Selected response from:

Dolores Vázquez
Grading comment
Moitas grazas, Dolores! :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +9serigrafiados
Darío
5serigrafíaDolores Vázquez


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5
serigrafía


Explanation:
OK


    Reference: http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=sil...
Dolores Vázquez
Native speaker of: Native in GalicianGalician, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Moitas grazas, Dolores! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
serigrafiados


Explanation:
Así suele llamarse a este proceso de impresión... :-)

Darío
Spain
Local time: 20:29
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miguel Sánchez Esteban
2 mins
  -> Gracias, Miguel. :-)

agree  Tomás Cano Binder, CT: Sí, un agree porque lo que se preguntaba era el participio, no el nombre de la técnica.
3 mins
  -> Pues muy agradecido... ;-)

agree  Smartranslators
4 mins
  -> Gracias, Smart. :-)

agree  Marcelo Silveyra
9 mins
  -> Gracias, Marcelo. :-)

agree  psicutrinius
52 mins
  -> Gracias, psicu. :-)

agree  David Girón Béjar
1 hr
  -> Gracias, David. :-)

agree  Victor Chaves: Correcto...
3 hrs
  -> ¡Gracias, Víctor! :-)

agree  megane_wang
3 hrs
  -> Gracias, megane. :-)

agree  Salloz: Andas inspirado...
4 hrs
  -> Es que lo que estoy traduciendo es bastante tostón... :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: