home user press

Spanish translation: urgencias técnicas domesticas

11:42 Jan 9, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general) / home user press
English term or phrase: home user press
In context: technical and home user press is filled with the need to install these patches
lumor
Local time: 08:08
Spanish translation:urgencias técnicas domesticas
Explanation:
segun el babailon, press tambien es traducido como urgencias y creo que se adapta a tu contexto
Lar urgencias (problemas ) tecnicos o de usuarios comunes son resolvidos instalando esos parches.....

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-01-09 15:18:42 GMT)
--------------------------------------------------

problemas tecnicos y de usuarios
Selected response from:

tomabrunex
Grading comment
gracias por la ayuda, creo que es lo más acertado.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4personas técnicas y comunes que usan los medios de prensa
tomabrunex
3urgencias técnicas domesticas
tomabrunex
3tecnicos o usuarios domesticos...
jacatino
2la prensa/publicaciones dedicadas a los usuarios
Graciela Vicente


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
la prensa/publicaciones dedicadas a los usuarios


Explanation:
Se me ocurre, no estoy muy segura, que se refiere a que los artículos técnicos y los dirigidos a los usuarios que aparecen en la prensa hacen hincapié en la necesidad de instalar estos parches

Graciela Vicente
Local time: 20:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
personas técnicas y comunes que usan los medios de prensa


Explanation:
segun el contexto son tecnichal user press y home user press
son gente tecnica y casera 9comun, regular) que usa la prensa( eriodicos, noticieros)

tomabrunex
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
urgencias técnicas domesticas


Explanation:
segun el babailon, press tambien es traducido como urgencias y creo que se adapta a tu contexto
Lar urgencias (problemas ) tecnicos o de usuarios comunes son resolvidos instalando esos parches.....

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-01-09 15:18:42 GMT)
--------------------------------------------------

problemas tecnicos y de usuarios

tomabrunex
PRO pts in category: 4
Grading comment
gracias por la ayuda, creo que es lo más acertado.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tecnicos o usuarios domesticos...


Explanation:
Si el software no se refiere a trabajos de noticias o prensa, no veo ninguna relación con "Prensa".
Parece referirse a los que van a usar el software.
Puede ser "press=person" mal escrito???

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-01-09 16:09:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

la aclaración sobre press=urgencias esta correcta, y creo que la mejor traducción seria:
"Las urgencias de los usuarios técnicos o domésticos requieren linstalar estos parches"

jacatino
Local time: 08:08
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search