KudoZ home » English to Spanish » Computers (general)

unresolved

Spanish translation: destinatarios no resueltos

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:unresolved recipients
Spanish translation:destinatarios no resueltos
Entered by: Tomás Cano Binder, BA, CT
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:43 Feb 20, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Computers (general)
English term or phrase: unresolved
Por favor, podríais ayudarme con la traducción de "unresolved" en este contexto? Muchísima gracias! "Caching resolved and ***unresolved*** message recipients. aching resolved and unresolved message recipients. Effects display names on device Log: Address cache hit rate: 96.5%, requests: 44753, adds: 1739."
Marga Dorao
Local time: 20:58
no resueltos
Explanation:
Las palabras son "resueltos" para "resolved" y "no resueltos" para "unresolved". Realmente en todos los contextos que se me ocurren lo usaría así.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-20 10:54:51 GMT)
--------------------------------------------------

Bien, añado una nota para explicar por qué pienso que es "resueltos" y no "entregados". Aquí no está claro que se estén entregando mensajes, sino sólo que se están identificando sus destinatarios previstos o deseados. Cuando no es posible identificar al destinatario, es un "destinatario no resuelto". En este sentido, se aplica la afección de la RAE para "resolver":
- "Analizar, dividir física o mentalmente un compuesto en sus partes o elementos, para reconocerlos cada uno de por sí.".

La "resolución" es en este caso el análisis de los datos disponibles para llegar a una conclusión, en mi opinión la identificación del destinatario.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-02-20 20:03:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡Gracias a ti Marga y hasta muy pronto!
Selected response from:

Tomás Cano Binder, BA, CT
Spain
Local time: 02:58
Grading comment
Gracias a ambos!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2no resueltos
Tomás Cano Binder, BA, CT
4 +1no entregados
Elena Robles Sanjuan


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
no entregados


Explanation:
Yo creo que en este contexto se trata de un fallo a la hora de entregar el mensaje y, por tanto, no ha sido entregado.

Elena Robles Sanjuan
Local time: 02:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yaotl Altan
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
no resueltos


Explanation:
Las palabras son "resueltos" para "resolved" y "no resueltos" para "unresolved". Realmente en todos los contextos que se me ocurren lo usaría así.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-20 10:54:51 GMT)
--------------------------------------------------

Bien, añado una nota para explicar por qué pienso que es "resueltos" y no "entregados". Aquí no está claro que se estén entregando mensajes, sino sólo que se están identificando sus destinatarios previstos o deseados. Cuando no es posible identificar al destinatario, es un "destinatario no resuelto". En este sentido, se aplica la afección de la RAE para "resolver":
- "Analizar, dividir física o mentalmente un compuesto en sus partes o elementos, para reconocerlos cada uno de por sí.".

La "resolución" es en este caso el análisis de los datos disponibles para llegar a una conclusión, en mi opinión la identificación del destinatario.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-02-20 20:03:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡Gracias a ti Marga y hasta muy pronto!

Tomás Cano Binder, BA, CT
Spain
Local time: 02:58
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 115
Grading comment
Gracias a ambos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Darío: Siempre veo que lo traducen como "resueltos" y "no resueltos" en los textos técnicos. Y no es que me guste mucho, porque suena raro de coj***s en español, pero... :-) // Pues me gusta más "identificado", qué quieres que te diga, resulta muy claro... :-)
42 mins
  -> Gracias. Sí, suena raro, pero es que en realidad es lo que significa: "resuelto" en el sentido de "identificado/elegido con los datos disponibles". La afección de la RAE sería "Analizar, dividir física o mentalmente un compuesto en sus partes o elementos"

agree  Leopoldo Gurman: Coincido en que no me gusta demasiado el término, pero es lo que se usa generalmente (http://support.microsoft.com/kb/315631/es). "Identificar" puede ser una buena opción también. Saludos.
1 hr
  -> Gracias Leopoldo. Yo pienso que si querían decir "resolved" deberíamos ser fieles a eso. Si hubieran querido decir "identificar" habrían escrito directamente "identify", ¿no crees? ¡Gracias mil!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 20, 2008 - Changes made by Tomás Cano Binder, BA, CT:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search