English to Spanish translations [PRO] Computers (general) | | English term or phrase: unresolved | | Por favor, podríais ayudarme con la traducción de "unresolved" en este contexto? Muchísima gracias! "Caching resolved and ***unresolved*** message recipients. aching resolved and unresolved message recipients. Effects display names on device Log: Address cache hit rate: 96.5%, requests: 44753, adds: 1739." |
| Marga DoraoKudoZ activityQuestions: 113 (none open) ( 6 closed without grading) Answers: 111
| | Local time: 14:31
|
| | no resueltos | Explanation: Las palabras son "resueltos" para "resolved" y "no resueltos" para "unresolved". Realmente en todos los contextos que se me ocurren lo usaría así.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-02-20 10:54:51 GMT) --------------------------------------------------
Bien, añado una nota para explicar por qué pienso que es "resueltos" y no "entregados". Aquí no está claro que se estén entregando mensajes, sino sólo que se están identificando sus destinatarios previstos o deseados. Cuando no es posible identificar al destinatario, es un "destinatario no resuelto". En este sentido, se aplica la afección de la RAE para "resolver":
- "Analizar, dividir física o mentalmente un compuesto en sus partes o elementos, para reconocerlos cada uno de por sí.".
La "resolución" es en este caso el análisis de los datos disponibles para llegar a una conclusión, en mi opinión la identificación del destinatario.
-------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2008-02-20 20:03:16 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
¡Gracias a ti Marga y hasta muy pronto! |
| Selected response from:
 Tomás Cano Binder, CT Spain Local time: 20:31
| Grading comment Gracias a ambos! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
27 mins confidence:  peer agreement (net): +1
23 mins confidence:  peer agreement (net): +2 no resueltos
Explanation: Las palabras son "resueltos" para "resolved" y "no resueltos" para "unresolved". Realmente en todos los contextos que se me ocurren lo usaría así.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-02-20 10:54:51 GMT) --------------------------------------------------
Bien, añado una nota para explicar por qué pienso que es "resueltos" y no "entregados". Aquí no está claro que se estén entregando mensajes, sino sólo que se están identificando sus destinatarios previstos o deseados. Cuando no es posible identificar al destinatario, es un "destinatario no resuelto". En este sentido, se aplica la afección de la RAE para "resolver":
- "Analizar, dividir física o mentalmente un compuesto en sus partes o elementos, para reconocerlos cada uno de por sí.".
La "resolución" es en este caso el análisis de los datos disponibles para llegar a una conclusión, en mi opinión la identificación del destinatario.
-------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2008-02-20 20:03:16 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
¡Gracias a ti Marga y hasta muy pronto!
| | | |
Return to KudoZ list
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |