KudoZ home » English to Spanish » Computers (general)

Software Updates Deployment Evaluation Cycle

Spanish translation: ciclo de evaluación del despliegue de actualizaciones de los programas informáticos / softwares

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Software Updates Deployment Evaluation Cycle
Spanish translation:ciclo de evaluación del despliegue de actualizaciones de los programas informáticos / softwares
Entered by: Rafael Molina Pulgar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:22 Apr 9, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general) / Informarics
English term or phrase: Software Updates Deployment Evaluation Cycle
Deployment: despliegue
julieta
ciclo de evaluación del despliegue de actualizaciones de los programas informáticos
Explanation:
o softwares
Selected response from:

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 03:42
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4ciclo de evaluación del despliegue de actualizaciones de los programas informáticos
Rafael Molina Pulgar


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
ciclo de evaluación del despliegue de actualizaciones de los programas informáticos


Explanation:
o softwares

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 03:42
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 100
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Fierro, M. Sc.
2 hrs
  -> Gracias, colega.

agree  Maria Assunta Puccini
3 hrs
  -> Gracias, colega.

agree  Gabriel Bustos: Probablemente mantendría "software", es mucho más usado
9 hrs
  -> Gracias, colega. Y por tu sugerencia.

agree  Marina Soto
6 days
  -> Gracias, colega.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 23, 2008 - Changes made by Rafael Molina Pulgar:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Apr 9, 2008 - Changes made by Maria Assunta Puccini:
LevelNon-PRO » PRO
Apr 9, 2008 - Changes made by Maria Assunta Puccini:
Language pairSpanish » English to Spanish


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search