ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Computers (general)

Liveware

Spanish translation: elemento humano, usuario


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Liveware
Spanish translation:elemento humano, usuario
Entered by: Liset Cruz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:28 Jul 25, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general)
English term or phrase: Liveware
Hola colegas,

Busqué y busqué pero no encuentro más traducción que "personas que operan" o asuntos similares, quisiera preguntarles si liveware fue adoptado de la misma forma que hardware y software, o que otras opciones me pueden dar.

Saludos y gracias mil


The SHELL concept:
Software,
Hardware,
Environment,
**Liveware***
Rocio Barrientos
Bolivia
Local time: 11:01
elemento humano, usuario
Explanation:
parece ser un termino bien especifico de hackers. 'elemento humano' me suena mejor que 'personas que operan', pero igual, en dependencia del contexto, pudieras decir solo 'usuario'.

Computer Jargon Usage

"The term Wetware is used in conversation, notably USENET and in hacker culture. Also known as liveware, meatware or the abbreviation PEBKAC (Problem Exists Between Keyboard And Chair), it is a term generally used to refer to a person operating a computer. It refers to human beings (programmers, operators, administrators) attached to a computer system. In this context the term is often intended for humorous effect; for example, in the frequently wry humor of technical support staff, a wetware-related problem is a euphemism for user error."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-25 13:29:55 GMT)
--------------------------------------------------

Y como lo he visto mas es escrito el termino en ingles y la explicacion en parentesis:

"liveware (elemento humano)"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-25 14:17:56 GMT)
--------------------------------------------------

'factor humano' me parece incluso mejor, Rocio.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days1 hr (2008-07-28 13:55:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

un placer, Rocio.
Selected response from:

Liset Cruz
United States
Local time: 11:01
Grading comment
Gracias a ti, y gracias a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6elemento humano, usuarioLiset Cruz
4 +3livewareSergio Lahaye
5"personas (liveware)"
Daniel Coria


  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
liveware
liveware


Explanation:
it´s technical jargon so you could leave it like that. Anyone working in IT will understand it, the same as software and hardware

Sergio Lahaye
Local time: 11:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias Sergio. Un saludo cariñoZo desde Bolivia


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mercedes Lizé: exacto! Hardware, software y liveware.
14 mins
  -> ta

agree  Laureana Pavon
1 hr
  -> ta

agree  Egmont
1 hr
  -> ta
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
liveware
"personas (liveware)"


Explanation:
Yo pondría "personas" y "liveware" entre paréntesis como en estos ejemplos:

personas (liveware); los programas, procesos, procedimientos y documentos. (software); la infraestructura (hardware) y las prácticas influenciadas por un ...
http://www.dgac.cl/images/IMG/pdf/sa/sms-chile.pdf

Los principales elementos de un sistema de gestión son: la filosofía operacional; las personas (liveware); los programas, procesos, procedimientos y ...
http://cdiserver.mba-sil.edu.pe/mbapage/cdi/BoletinesElectro...

-Personas (liveware). 4. ¿Qué significa el SMS que promueve la OACI? Es una propuesta organizada para gestionar la seguridad, incluyendo las estructuras ...
http://www.cocesna.org/pdf/boletin_abril_2006.pdf

My 2 cents...

Daniel Coria
Local time: 12:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 76
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias por tu ayuda, y los sitios buscados et. Un abraZo

Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
liveware
elemento humano, usuario


Explanation:
parece ser un termino bien especifico de hackers. 'elemento humano' me suena mejor que 'personas que operan', pero igual, en dependencia del contexto, pudieras decir solo 'usuario'.

Computer Jargon Usage

"The term Wetware is used in conversation, notably USENET and in hacker culture. Also known as liveware, meatware or the abbreviation PEBKAC (Problem Exists Between Keyboard And Chair), it is a term generally used to refer to a person operating a computer. It refers to human beings (programmers, operators, administrators) attached to a computer system. In this context the term is often intended for humorous effect; for example, in the frequently wry humor of technical support staff, a wetware-related problem is a euphemism for user error."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-25 13:29:55 GMT)
--------------------------------------------------

Y como lo he visto mas es escrito el termino en ingles y la explicacion en parentesis:

"liveware (elemento humano)"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-25 14:17:56 GMT)
--------------------------------------------------

'factor humano' me parece incluso mejor, Rocio.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days1 hr (2008-07-28 13:55:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

un placer, Rocio.

Liset Cruz
United States
Local time: 11:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Gracias a ti, y gracias a todos!
Notes to answerer
Asker: Podría ser tambien: liveware (factor humano) ¿que opinas Liset? mil gracias de antemano


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elizabeth Medina: Agree. "Elemento humano"; "factor" suena para mí más difuso.
1 hr

agree  Steven Huddleston: ¡Si! ¡No somos componentes, no permitamos que la maquinaria nos engulla!
2 hrs

agree  Darío Zozaya
2 hrs
  -> gracias a todos

agree  Ivan Guarneros
3 hrs
  -> :)

agree  saruro
7 hrs
  -> :)

agree  Maria Kisic
10 hrs
  -> :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 28, 2008 - Changes made by Liset Cruz:
Edited KOG entryRocio Barrientos's old entry - "Liveware" => "elemento humano, usuario"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: