Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Computers (general) / computer | | English term or phrase: copyright / copyleft | Hola, he visto en el glosario que copyleft se ha traducido como 'izquierdo de copia'. ?Se traduce, o es mejor dejar el termino ingles? Me aparece en el siguiente contexto:
7. If there’s no copyright mention or symbol stated with the work, may I freely copy this work as such?
8. How can I use works marketed or published with a “copyleft “ or “copyfree “ mention ?
9. What are the uses allowed with “shareware” or “freeware” ?
?Que pasa con los terminos 'shareware' y 'freeware'?
He encontrado definiciones para todos ellos, pero no se si existe traduccion 'oficial'.
Gracias. |
| BrigitKudoZ activityQuestions: 209 (none open) ( 4 without valid answers) Answers: 183
|
| | abajo | Explanation: copyfree: de libre uso/no protegido por derechos de autor
copyleft: protegido por derechos de autor con licencia general publica
Copyleft is a general method for making a program free software and requiring all modified and extended versions of the program to be free software as well.
To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's code or any program derived from it but only if the distribution terms are unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable.
http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html#WhatIsCopyleft
|
| Selected response from:
 Luis Arri Cibils Local time: 10:01
| Grading comment Gracias a todos 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
45 mins confidence: peer agreement (net): +2 de libre reproducción / no protegido por derechos de autor
Explanation: Hola, Brígida.
No sé existe traducción “oficial”, pero a mí personalmente no me gusta dejar términos sin traducir.
Yo traduciría “copyleft “ or “copyfree” como “de libre reproducción”/ “no protegido por derechos de autor”.
Suerte.
Manuel
mcedenoberrueta@cedenocarpio.com
Suerte.
Manuel
mcedenoberrueta@cedenocarpio.com
| | |
1 hr confidence:  
4 hrs confidence: peer agreement (net): +3 abajo
Explanation: copyfree: de libre uso/no protegido por derechos de autor
copyleft: protegido por derechos de autor con licencia general publica
Copyleft is a general method for making a program free software and requiring all modified and extended versions of the program to be free software as well.
To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's code or any program derived from it but only if the distribution terms are unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable.
http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html#WhatIsCopyleft
|  Luis Arri Cibils Local time: 10:01 Works in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 4
|
| | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
|
| |