Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Computers (general) / redes/transmisión de datos
English term or phrase:conflation
Mitigation strategies might include:
• Activating conflation for non-latency sensitive data
• Breakpoint testing to determine exposure to surges in traffic
Explanation: "Conflation" se refiere a estandarizar (unificar y compatibilizar) datos procedentes de fuentes distintas (http://74.125.93.132/search?q=cache:nqv4gkXy3zoJ:https://www... Por ello, se usan, entre otros, los términos "unificación", "fusión" y "estandarización/normalización"; el inconveniente es que ninguno de ellos por si solo comunica necesariamente que se trata de datos de fuentes distintas que no sólo deben fusionarse sino también compatibilizarse. Por ello, se ha propuesto el término "conflación", que no sería del todo un anglicismo, ya que este sustantivo, aunque en desuso, existe en castellano y lo registra la RAE como "Acción y efecto de fundir" (http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=con... con lo cual se conservaría el concepto básico original del término en nuestra lengua, y se enriquecería con la noción adicional de "compatibilización". Debo admitir, que de todos los términos alternativos, prefiero "conciliación" (http://euhtmlemails.intergraph.com/graphnews/Q2-2008/files/n... que parece incluir ambas nociones (unificación y compatibilización). Sin embargo, "conciliación", como traducción de "conflation", registra muchísimo menos ocurrencias en Internet que "conflación", razón por la cual sugiero usar este último.
-------------------------------------------------- Note added at 14 horas (2009-10-09 04:17:51 GMT) --------------------------------------------------
Mi segundo ejemplo de uso se trunca por restricciones del campo de texto. Por ello, aquí lo cito en su totalidad:
Entre los principios de INSPIRE descritos por Smits (2003) se señala “…debería ser posible combinar sin inconvenientes datos espaciales de diferentes orígenes y compartirlos entre muchos usuarios y aplicaciones…”. A este servicio (aún por desarrollar) se le denomina Geospatial Data Fusion Service, aunque en la literatura consultada también se suele usar el término Conflación (del inglés Conflation).
-------------------------------------------------- Note added at 14 horas (2009-10-09 04:23:19 GMT) --------------------------------------------------
http://www.umich.edu/~iinet/chinadata/geoim99/Proceedings/yu...
Data updating, integrating and sharing has been one of central issues in GIS. Geodata conflation technology ***that involves matching the common objects in different data sets, eliminating data discrepancy and combining multiple data sources*** has been proposed to tackle the problem. During recent decades, many conflation systems have been developed. Due to the complexity of the conflation problem, it has been found that one system is difficult to solve the various types of problems and take all different kinds of cases into account.
Automatic update in 00:
Answers
9 mins confidence:
combinación
Explanation: conflate
vb tr to combine or blend (two things, esp. two versions of a text) so as to form a whole
(C16: from Latin conflare to blow together, from flare to blow)
♦ conflation
patinba Argentina Local time: 12:07 Native speaker of: English PRO pts in category: 12
Explanation: "Conflation" se refiere a estandarizar (unificar y compatibilizar) datos procedentes de fuentes distintas (http://74.125.93.132/search?q=cache:nqv4gkXy3zoJ:https://www... Por ello, se usan, entre otros, los términos "unificación", "fusión" y "estandarización/normalización"; el inconveniente es que ninguno de ellos por si solo comunica necesariamente que se trata de datos de fuentes distintas que no sólo deben fusionarse sino también compatibilizarse. Por ello, se ha propuesto el término "conflación", que no sería del todo un anglicismo, ya que este sustantivo, aunque en desuso, existe en castellano y lo registra la RAE como "Acción y efecto de fundir" (http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=con... con lo cual se conservaría el concepto básico original del término en nuestra lengua, y se enriquecería con la noción adicional de "compatibilización". Debo admitir, que de todos los términos alternativos, prefiero "conciliación" (http://euhtmlemails.intergraph.com/graphnews/Q2-2008/files/n... que parece incluir ambas nociones (unificación y compatibilización). Sin embargo, "conciliación", como traducción de "conflation", registra muchísimo menos ocurrencias en Internet que "conflación", razón por la cual sugiero usar este último.
-------------------------------------------------- Note added at 14 horas (2009-10-09 04:17:51 GMT) --------------------------------------------------
Mi segundo ejemplo de uso se trunca por restricciones del campo de texto. Por ello, aquí lo cito en su totalidad:
Entre los principios de INSPIRE descritos por Smits (2003) se señala “…debería ser posible combinar sin inconvenientes datos espaciales de diferentes orígenes y compartirlos entre muchos usuarios y aplicaciones…”. A este servicio (aún por desarrollar) se le denomina Geospatial Data Fusion Service, aunque en la literatura consultada también se suele usar el término Conflación (del inglés Conflation).
-------------------------------------------------- Note added at 14 horas (2009-10-09 04:23:19 GMT) --------------------------------------------------
Existe por lo tanto una urgente necesidad de investigar procedimientos más potentes de integrar datos dispares, de forma más automática, con menor intervención humana. Se ha planteado el termino "conflación" (Conflation, 2004) para referirse a las t
"debería ser posible combinar sin inconvenientes datos espaciales de diferentes orígenes". A este servicio (aún por desarrollar) se le denomina Geospatial Data Fusion Service, aunque en la literatura consultada también se suele usar el término Confla