Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-12-20 04:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
|
English to Spanish translations [PRO] Computers (general) / website | | English term or phrase: on-line program, accessible with high speed internet | "A website, using an on-line learning program accessible with high speed internet". And "Clients are assigned a human teacher who checks in with them each week".
I need help to correct my translation please.
This is what I have:
"Un sitio en la red (web) que usa un programa de aprendizaje en linea? accesible en el internet de alta velocidad?" Y
"Asignamos un maestro en vivo? a nuestros clientes que estara en contacto con ellos semanalmente".
Mi traduccion me suena forzada..
Mil gracias,
Inge |
| | | Selected response from: Gilberto Diaz Castro United States Local time: 14:34
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
11 mins confidence: peer agreement (net): +12 Programa en línea, accesible con conexión a internet de alta velocidad
Explanation: Es lo que me indica.
-------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2009-12-17 03:07:28 GMT) --------------------------------------------------
Tengamos en cuenta que decir 'en línea' es normal para dar a entender que está en la red/ Internet.
| Gilberto Diaz Castro United States Local time: 14:34 Works in field Native speaker of: English, Spanish PRO pts in category: 19
|
| | Grading comment | Selected automatically based on peer agreement. |
|
|
| |