Spanish translation: procedimientos de control de... (ver abajo)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: Bien. En esto de la virtualización juega un importante papel el control de todo lo relacionado con las estaciones de trabajo, su configuración, su software, etc. En este caso te están hablando de procedimientos de control de varias cosas, siendo «release» simplemente las «versiones» del software que vas a tener asignada a cada estación de trabajo.
La frase completa es «Pone énfasis en los procedimientos de control de cambios, configuraciones y versiones».
-------------------------------------------------- Note added at 2 days35 mins (2010-03-12 17:07:15 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
subraya/pone énfasis/hace hincapié en los procedimientos del control de descargas/lanzamiento, modif
Explanation: Yo es que lo veo de otra forma. Entiendo que "control procedures" se refiere tanto a la descarga/liberación/lanzamiento, como a las modificaciones y la configuración. Saludos
subraya/pone énfasis/hace hincapié en los procedimientos de control de las descargas/lanzamientos, configuraciones y modificaciones.
Smartranslators Local time: 20:35 Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 345
Explanation: Bien. En esto de la virtualización juega un importante papel el control de todo lo relacionado con las estaciones de trabajo, su configuración, su software, etc. En este caso te están hablando de procedimientos de control de varias cosas, siendo «release» simplemente las «versiones» del software que vas a tener asignada a cada estación de trabajo.
La frase completa es «Pone énfasis en los procedimientos de control de cambios, configuraciones y versiones».
-------------------------------------------------- Note added at 2 days35 mins (2010-03-12 17:07:15 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
¡A mandar! Buen finde.
Tomás Cano Binder, CT Spain Local time: 20:35 Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 111
Grading comment
Diste en el clavo, muchas gracias, Tomás. Gracias a todos y buen finde! :))
Notes to answerer
Asker: Tomas, me has salvado la vida!! Voy con poco tiempo y no conseguía ver claro. GRACIAS MIL!!!!!!!!!
:-))