Spanish translation: precio de venta sin descuento
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Computers (general) / technical text
English term or phrase:full retail price
the text reads:
their remarks come from a stream of internal communications at Microsoft in February 2007, after Vista had been released as a supposely finished product and customers were paying full retail price
my text: Los comentarios proviene de una corriente de comunicaciones internas en Microsoft en febrero del 2007, después de que Vista se lanzó como un producto en teoría terminado
Y los clientes pagaban ??????
thanks a lot
Estas son otras opciones para mostrar la ausencia de descuentos y destacar la idea de que los clientes pagaron el precio de venta íntegro/completo/entero/no rebajado/no descontado por un producto (Windows Vista) que parecía no estar todavía listo para el mercado, y que por lo tanto no debería venderse a dicho precio, o quizás a ninguno.
Your translation is good may be I'd add something else to emphasize the fact that there's not discount at all.
Por ejemplo:
- y los clientes pagaban el precio máximo de venta al público...
- y los clientes pagaban el precio de venta al público sin descuento...
It's up to you.
Best wishes.
Los comentarios provienen de una corriente de comunicaciones internas en Microsoft en febrero del 2007, después de que Vista se lanzó como un producto en teoría terminado y los clientes pagaban precios de venta al público. Do you like it? or do you think I should add sth else? My mother tongue is Spanish 'Del Río de la Plata'
Thanks again
Al final del día lo que importa en tu traducción es saber que fue lo que realmente pagaron las personas que compraron Windows Vista.
Con todo lo planteado, con errores y aclaraciones, que crees que pagaron?
Estos clientes pagaron un precio muy alto por la aplicación que no incluía descuento alguno, es decir un precio full.
Esto es un término muy usado acá en los Estados Unidos, por lo que te sugiero hacer los ajustes en tu traducción para aclararlo.
Gracias Miguel por tus aportes.
Saludos.
estoy de acuerdo con JAiro, ¿Cómo les parece que debemos traducirlo entonces? Luximar y miguel viven en los Estados Unidos así que seguron vieron negocios con estos carteles por todos lados.Espero me puedan ayudar
mil gracias
Luximar dice que la diferencia entre precio de venta y precio de venta total está en que este último incluye los impuestos. Si es así, entonces precio de venta total no es la traducción correcta de full retail price.
Full retail price no tiene que ver nada con impuestos. Pagues tú full retail price, discounted price, sale price o cualquier precio, el impuesto es aparte.
Se dice full retail price para indicar la ausencia de descuentos, pero de ninguna manera incluye impuestos, simplemente no tiene que ver nada con impuestos.
En la mayoría de los casos full retail price, regular retail price o retail price indican exactamente lo mismo. Los comerciantes agregan la palabra full o regular para destacar la diferencia entre precios sin descuento y precios con descuento, por ejemplo en la "Venta de Primavera", para tentar a los posibles compradores. O como cuando alguien dice, I paid full retail price, I could not wait for the end of season sale, pero este precio no tiene que ver nada con impuestos.
Full retail price, es el precio que pagará el cliente después que el producto ha pasado por toda la cadena de producción, mercadeo, transporte, control de calidad, etc. Es decir, sin descuento alguno para el cliente final, de alli el uso del término "full", no cupón, no descuento.
Precio de venta, es lo que pagará un cliente antes de impuesto. Precio de venta total incluye los impuestos.
Espero haber aclarado un poco.
A mi me quedan dudas, Si "full retail price" es precio de venta total entonces que es "retail price"? y cual es la diferencia entre "precio de venta" y "precio de venta total" No es lo mismo? Nada fácil la cosa
Automatic update in 00:
Answers
10 mins confidence: peer agreement (net): +1
precio de venta total
Explanation: O precio de venta al por menor.
Una sugerencia.
Luximar United States Local time: 14:37 Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 28