Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Medical - Computers (general) | | English term or phrase: bounce Up function | Hola
estoy traduciendo una serie de mensajes de error para un software de uso médico (por eso pongo esta duda en medicina-informática). Aparece este mensaje:
Error on button bounce Up function
Error on button bounce Down function
Alguna idea para bounce up (y ya que están, para bounce down? No sé si es correcto o debería ser Error on bounce Up function button!!
Angel |
|  Ángel GuillénKudoZ activityQuestions: 138 ( 2 open) ( 2 without valid answers) ( 6 closed without grading) Answers: 32 Spain
| | Local time: 20:39
|
| | función de desactivación (del botón o tecla) | Explanation: En base a todo lo que se ha sugerido, yo preferiría usar la palabra "desactivación" o "desactivado" (bounce Up function)
para button, dos posibilidades: "tecla" o"botón"
En total quedaría del siguiente modo:
"Error en la función de desactivación del botón" (o bien: "de botón desactivado")
o bien:
Error en la función de desactivación de la tecla (o bien: "de la tecla desactivada") |
| Selected response from: Mario Ortega Spain Local time: 20:39
| Grading comment gracias 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |