File- Fichar, Salvar, Almacenar, Encarpetar, o Registrar
Spanish translation: File = Archivar; Save = Guardar
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
File- Fichar, Salvar, Almacenar, Encarpetar, o Registrar
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Computers (general) / Software
English term or phrase:File- Fichar, Salvar, Almacenar, Encarpetar, o Registrar
Buenos días colegas,
Estamos tratando de diferenciar en nuestro software entre, File, Save y Archive.
Y a la vez decidir como traducir FILE. Archive ya tomo Archivo y Archivar. Para Save estamos utilizando Guardar. La razón es que tenemos pantallas en el software que contienen ambas Save y File.
Quería saber en la experiencia de mis colegas traductores invisibles lo que más utilizan en países hispano parlantes, ya que en nuestra compañía los traductores estamos divididos entre estas traducciones.
El verbo salvar no siempre es equivalente del inglés to save.
Debe tenerse en cuenta que las acepciones del verbo inglés to save incluyen conceptos como rescatar, conservar, preservar, reservar, guardar, ahorrar, ganar, guardar, archivar, etc. de modo que no siempre es traducible por el verbo español salvar.
En la jerga de la computación y la informática está muy extendido el uso del término salvar (datos), pero es recomendable recurrir también a términos alternativos como almacenar, guardar o archivar.
Explanation: Archive = Archivar, también, aunque se utiliza menos. Creo que raramente pueden salir File y Archive a la vez, porque son prácticamente lo mismo. Por hacer una distinción, Archive sería un archivado más "definitivo" o prolongado en el tiempo, no sé si me explico.
Estamos en acuerdo con lo que tu escribiste.
hemos decidido que ya que en nuestro Software Archive sale poco, lo traduciremos a Almacén a largo plazo, o algo que se le asemeje, el problema obviamente es la diferencia en la cantidad de caracteres.
Luego File lo traduciremos como Archivar o Arch
Y save = guardar.
Gracias a todos por su esfuerzo. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Necesitamos más información sobre la funcionalidad de cada uno. Cuando seleccionamos File, ¿qué estamos haciendo en ese software? Supongo que Save siempre será Guardar y nos referimos a guardar los cambios que hemos realizado. No obstante, sería útil saber si al seleccionar File lo que estamos haciendo es elegir el destino del archivo que queremos guardar.
Hola luscus. Dos preguntas: 1. Hay puesto dos ejemplos y en ambos File se usa como sustantivo. ¿También se usa como verbo? 2. De usarse como verbo, ¿en qué se diferencia la acción File de la acción Archive?
Gracias Juan;
El contexto son cientos si no miles de entradas del software.
Trabajamos traduciendo software para hospitales somos quizás la compañía mas grande del mundo haciendo esto en USA 33% de todos los hospitales, Canadá casi 50% de todos los hospitales utilizan nuestro software.
La razon que te expilco esto es para que te imagines lo elaborado y complejo que es este software, son decenas de Módulos ( por ejemplo, farmacia, Departamento de Emergencia, registro, enfermería,contabilidad etc, etc) Los programadores en nuestro grupo ya han visto problemas con la ejecución de las pantallas por culpa de varias de estas pantallas que contienen dos de estos términos. Imagínate que la pantalla tenga un botón que diga "File"
y que en otra parte de la pantalla estén los términos "Archive the following file at the server" o "Save File" . Y es por esto que necesitamos palabras diferentes para cada termino.
Gracias por tu pregunta. Espero que ayude mi respuesta.
I think. Also, in the computer field, there is a vast difference between Spain and South America. Nobody talks of 'computadora' in Spain, always ordenador. Fichero and Archivo is another example.
Definitivamente "salvar" no me parece una opción viable por el mismo motivo que vos explicás. Si el software tiene esas tres opciones diferenciadas quizá si explicaras en qué se diferencian esas tres funciones, sería más fácil encontrar los mejores equivalentes en Español. Podrías incluir una breve descripción de las diferencias? Gracias!
Automatic update in 00:
Answers
5 hrs confidence:
file- fichar, salvar, almacenar, encarpetar, o registrar
Guardar en carpeta
Explanation: Si es que tienes espacio suficiente en la interfaz de usuario.
Otras opciones: "Guardar en directorio", "Almacenar en carpeta"
File
1. Electronic: Organized collection of computer code stored under a name unique in its directory or 'folder.' A file may contain a program, part of a program, or data such as text, graphics, spreadsheet, sound, video or a combination thereof. Each program and operating system has its own file storing scheme (called file format) that is normally incompatible with other such schemes.
file- fichar, salvar, almacenar, encarpetar, o registrar
File = Archivar; Save = Guardar
Explanation: Archive = Archivar, también, aunque se utiliza menos. Creo que raramente pueden salir File y Archive a la vez, porque son prácticamente lo mismo. Por hacer una distinción, Archive sería un archivado más "definitivo" o prolongado en el tiempo, no sé si me explico.
Toni Romero Spain Local time: 20:40 Specializes in field Native speaker of: Spanish, Catalan PRO pts in category: 20
Grading comment
Estamos en acuerdo con lo que tu escribiste.
hemos decidido que ya que en nuestro Software Archive sale poco, lo traduciremos a Almacén a largo plazo, o algo que se le asemeje, el problema obviamente es la diferencia en la cantidad de caracteres.
Luego File lo traduciremos como Archivar o Arch
Y save = guardar.
Reference information: Tal vez esta información te ayude en algo.
Eso de Save y salvar, me suena a calco. La mayoría de las veces encontrarás el término "guardar" en especial para Latinoamérica.