ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Computers (general)

3 Pen Stitched Design

Spanish translation: diseño con 3 bloques de inyección adosados


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:3 Pen Stitched Design
Spanish translation:diseño con 3 bloques de inyección adosados
Entered by: María Rosanova
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:52 Sep 1, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Computers (general) / Impresoras
English term or phrase: 3 Pen Stitched Design
Estoy traduciendo un folleto de impresora de sobres. Entre las especificaciones técnicas (área de imagen, orientación de impresión, etc.) habla de "3 pen stitched design". No tengo más contexto ya que es un listado de especificaciones. Creo que habla de los inyectores pero no estoy segura. Gracias desde ya
María Rosanova
Local time: 15:40
diseño con 3 bloques de inyección adosados
Explanation:
Deberías haber mencionado en la pregunta que es una impresora de inyección de tinta, por ejemplo para aplicar direcciones a materiales preimpresos o identificar productos.

Lo que quieren decir es que la imagen no se realiza con un solo cartucho o cabezal de impresión, como ocurre en una impresora normal, sino que el «cabezal» está dividido en tres, dos y un bloque de inyección. Si miras aquí:
- http://www.addrex.com/rena_xps_promail.html verás un vídeo.

Para el vídeo en 1:02 y verás en la parte superior derecha los grupos de inyección, con tapas azul claro. Cada uno hace una banda de la imagen, y el «stitching» significa que las imágenes de los distintos grupos de puntos están unidas lateralmente y componen la imagen en conjunto.

No pongo «cabezal» para «pen» porque se entiende que para el fabricante el «cabezal» es la suma de todos los «pens». Tampoco puedes poner «inyector» para un «pen» porque un «inyector» es sólo uno de los puntos de los muchos que tiene cualquier cabezal de impresión. Yo me inclinaría en este caso por «bloque de inyección».

¡Espero haberme explicado!
Selected response from:

Tomás Cano Binder, CT
Spain
Local time: 20:40
Grading comment
Gracias, Tomás! Es cierto que omití un detalle más que importante. Así y todo, tu ayuda fue invalorable, así que va mi agradecimiento.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3diseño con 3 bloques de inyección adosados
Tomás Cano Binder, CT


  

Answers


17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
3 pen stitched design
diseño con 3 bloques de inyección adosados


Explanation:
Deberías haber mencionado en la pregunta que es una impresora de inyección de tinta, por ejemplo para aplicar direcciones a materiales preimpresos o identificar productos.

Lo que quieren decir es que la imagen no se realiza con un solo cartucho o cabezal de impresión, como ocurre en una impresora normal, sino que el «cabezal» está dividido en tres, dos y un bloque de inyección. Si miras aquí:
- http://www.addrex.com/rena_xps_promail.html verás un vídeo.

Para el vídeo en 1:02 y verás en la parte superior derecha los grupos de inyección, con tapas azul claro. Cada uno hace una banda de la imagen, y el «stitching» significa que las imágenes de los distintos grupos de puntos están unidas lateralmente y componen la imagen en conjunto.

No pongo «cabezal» para «pen» porque se entiende que para el fabricante el «cabezal» es la suma de todos los «pens». Tampoco puedes poner «inyector» para un «pen» porque un «inyector» es sólo uno de los puntos de los muchos que tiene cualquier cabezal de impresión. Yo me inclinaría en este caso por «bloque de inyección».

¡Espero haberme explicado!

Tomás Cano Binder, CT
Spain
Local time: 20:40
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 111
Grading comment
Gracias, Tomás! Es cierto que omití un detalle más que importante. Así y todo, tu ayuda fue invalorable, así que va mi agradecimiento.
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): Cecilia Rey, EngtoSpaTrans, ClaraVal


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 1, 2011 - Changes made by ClaraVal:
LevelNon-PRO => PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: