Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Spanish translations [PRO] Marketing - Computers (general) | | English term or phrase: Get IT out of the label making business | This is a web demo of a sotware, and when it comes to talking about how easy to use the software is, the speaker says:
"The next theme centers on being easy to use. Or as I jokingly call it, Get IT out of the label making business."
Any ideas about what he's trying to say? Thank you! |
| | | Spanish translation:Sacar al departamento de TI del negocio de producción de etiquetas | Explanation: Siendo el software tan sencillo de usar, cualquier usuario puede hacer sus propias etiquetas sin necesidad de recurrir al departamento de informática
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2012-02-08 18:09:53 GMT) --------------------------------------------------
(Quitarle a Informática una de sus principales funciones – hacer etiquetas y rótulos) : ) |
| Selected response from: JoLuGo Local time: 02:21
| Grading comment Gracias! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence:  peer agreement (net): +1
36 mins confidence:   | get it out of the label making business retirar a la informática del mundillo de las marcas
Explanation: No creo que se pueda extrapolar el juego de palabras con "IT", luego el tono humorístico del que habla el autor se debería conseguir a través de otro recurso... En este caso, he utilizado el término "mundillo de las marcas" para intentar transferir la intencionalidad del autor.
En mi opinión, trata de decir que las empresas de renombre (tipo Microsoft) no siempre crean el software más comprensible/accesible para los usuarios, a pesar de llevar varios años monopolizando el sector.
Saludos.
| | | Notes to answerer
Asker: ¡Gracias Mercedes!
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |