Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. | GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | Chinese Media, Advertising, Copywriting & Publishing Services trade show | | Spanish translation: | 4ta. Feria anual de medios de comunicación, publicidad, derechos de autor y servicios editoriales | | Entered by: |  Smartranslators |
| Options: - Contribute to this entry - Include in personal glossary
|
English to Spanish translations [PRO] Computers (general) / Nota de prensa | | English term or phrase: Chinese Media, Advertising, Copywriting & Publishing Services trade show | Buenas tardes. Estoy dudando se se debe traducir el nombre de esta feria o no, y si es así... ¿cómo se traduciría correctamente? Muchas gracias por vuestra ayuda.
Contexto
In preparation for the 4th Annual Chinese Media, Advertising, Copywriting & Publishing Services trade show in XXX 2012, and in response to ongoing requests from corporations for internal doc protection |
| | | Selected response from:
 Alicia Orfalian Argentina Local time: 06:21
| Grading comment Muchísimas gracias Alicia 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |