English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Computers (general) / networks / backup | | English term or phrase: mainframe processor | En realidad, no logro entender la frase entre los asteriscos. ¡Cualquier ayuda será muy bienvenida!
"Different businesses function using a variety of hardware environments. These environments may range from a single PC *to a distributed network to a mainframe processor*.
¡Muchas gracias! |
| | | computadora central tipo mainframe | Explanation: Nothing wrong with "ordenador". It is just that most of us on this side of the Atlantic we call those things "computadoras". I generally use "computadora central tipo mainframe", because, even thought it might seem a bit redundant, if I were to use simply "computadora central" it could be a central computer equipped with an Intel processor, in which case it would not be, by definition a "mainframe".
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 8 mins (2004-02-12 21:46:07 GMT) --------------------------------------------------
La frase:
Los negocios, según su tamaño, utilizan diversos entornos de computación, que van desde las PCs solitarias a las redes distribuidas, hasta las computadoras centrales tipo “mainframe”. |
| Selected response from:
George Rabel Local time: 05:24
| Grading comment Gracias, George, por tu impecable ayuda.
Saludos,
Cecilia
4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
7 mins confidence:  peer agreement (net): +2 gran ordenador central
Explanation: ...un simple PC, una red distribuida o un gran ordenador central.
¡Suerte!
-------------------------------------------------- Note added at 2004-02-12 21:52:18 (GMT) --------------------------------------------------
O bien, \"gran computadora central\" si el destino de la traducción es Latinoamérica. Gracias, George, ;-)
| pablosan Local time: 11:24 Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 28
|
| |
56 mins confidence:  computadora central tipo mainframe
Explanation: Nothing wrong with "ordenador". It is just that most of us on this side of the Atlantic we call those things "computadoras". I generally use "computadora central tipo mainframe", because, even thought it might seem a bit redundant, if I were to use simply "computadora central" it could be a central computer equipped with an Intel processor, in which case it would not be, by definition a "mainframe".
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 8 mins (2004-02-12 21:46:07 GMT) --------------------------------------------------
La frase:
Los negocios, según su tamaño, utilizan diversos entornos de computación, que van desde las PCs solitarias a las redes distribuidas, hasta las computadoras centrales tipo “mainframe”.
| George Rabel Local time: 05:24 Works in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 38
|
| | Grading comment Gracias, George, por tu impecable ayuda.
Saludos,
Cecilia
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |