ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Computers (general)

tab (artilugio para marcar/separar páginas)

Spanish translation: Pestaña


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:tab (artilugio para marcar/separar páginas)
Spanish translation:Pestaña
Entered by: Emi Garcia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:02 May 28, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general) / computers
English term or phrase: tab (artilugio para marcar/separar páginas)
Pensé en "Separador", pero me piden que siga la terminología Microsoft, que suele usar "Tab->Ficha". Pero aquí "tab" se refiere a uno de estos separadores que se usan, por ejemplo en las agendas (las de papel, no las electrónicas), o en las carpetas de anillas, para separar partes diferentes, y que tienen una lengüeta que sobresale y te permite ponerle un título corto, y usarla para acceder rápido a esa parte de la carpeta. Pero no es una "ficha" de las que son para rellenar datos, o escoger opciones, que es la lo que Microsoft suele llamar "tab->ficha".
Si uso "Ficha" creo que no se ajusta al sentido.
Que opinais?
Emi Garcia
Pestaña
Explanation:
Creo que "pestaña" es la palabra utilizada para describirlos
Selected response from:

Andy Watkinson
Spain
Local time: 11:26
Grading comment
Gracias!
Creo que es la buena opción!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Pestaña
Andy Watkinson
3separador
Anjo Sterringa


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
tab (artilugio para marcar/separar páginas)
Pestaña


Explanation:
Creo que "pestaña" es la palabra utilizada para describirlos

Andy Watkinson
Spain
Local time: 11:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Gracias!
Creo que es la buena opción!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marocas
1 min
  -> Gracias, Marocas

agree  Anjo Sterringa: Sí, la lengüeta es la pestaña, el separador es el separador.
4 mins
  -> Gracias, anjoboira

agree  Maria Lorenzo: si!
16 mins
  -> Hola María. Gracias

agree  Ruben Berrozpe: Un saludo Andy
28 mins
  -> Hola Ruben. Gracias. (Felicidad la tuya....lejos del mundanal Supply Chain Management.....)

agree  Juan R. Migoya
42 mins

disagree  Veerle Gabriels: I am actually quite sure that in Spanish (castellano), you say "tab" as well, derived from "tabulación". Greetz
1 hr
  -> Igual tienes razón, pero jamás he escuchado a nadie decir "estos tabs....."
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tab (artilugio para marcar/separar páginas)
separador


Explanation:
http://www.infoges.cl/ofertas.cfm
Con la foto.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-05-28 08:11:46 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.optize.es/servlet/navigation?category=15067
En España.


--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-05-28 08:15:14 GMT)
--------------------------------------------------

http://support.microsoft.com/?scid=kb;es-es;E10623
Pestaña es la palabra usada por Microsoft!
Sobre el icono desde el cual se ejecuta ese programa MS- DOS en Windows 95, hacer clic con el botón derecho del ratón y seleccionar Propiedades en el menú de Contexto.
Seleccionar la pestaña Programa.

Anjo Sterringa
Local time: 11:26
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: