Difference between European Spanish and Latin American Spanish
Spanish translation: se entiene por lo general
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
Difference between European Spanish and Latin American Spanish
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Computers (general) / language
English term or phrase:Difference between European Spanish and Latin American Spanish
I'm researching the linguistic difference between the European Spanish (Spanish Spanish) and Latin American Spanish, especially Mexican Spanish and Argentine Spanish. We have a Spanish manual which was translated by a translator in Spain. I am not sure if this is readable in Latine American people such as Mexican and Argentine people. If this is not acceptable, should we make each Spanish version for each country in Latine America? Please advise how you think of this.
Explanation: I have worked in telecommunications extensively, and there are some lexical (word) diferences in some selected terms; however, by and large they are the same.
For example, in Spain the word "ordenador" is used for computer, whereas in Latin America, it is either "computador" or "computadora".
Thank you very much for all of your replies on this issue. All of your replies helped me and our clients. I really wanted to grade "4" to all of you but this feature does not support in Proz. So I have to grade to only one person, Mike, on behalf of alll of you. I hope you understand this!
Too much English for Spanish monolingual, I'm afraid. Therefore, I'm moving this to the English-Spanish domain until Asker decides whether to repost it in the forum area or otherwise. Hope it's right for everyone.
Hi there :) I think this is a question for the Spanish forum.
Regards.
09:29 Jul 8, 2004
Automatic update in 00:
Answers
3 mins confidence: peer agreement (net): +3
difference between european spanish and latine spanish
understandable in general
Explanation: I have worked in telecommunications extensively, and there are some lexical (word) diferences in some selected terms; however, by and large they are the same.
For example, in Spain the word "ordenador" is used for computer, whereas in Latin America, it is either "computador" or "computadora".
However, in general the same terminology is used.
Mike :)
Michael Powers (PhD) United States Local time: 05:28 Native speaker of: English PRO pts in category: 31