ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Computers (general)

Actionable Data

Spanish translation: datos/conocimientos accionables


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Actionable Data
Spanish translation:datos/conocimientos accionables
Entered by: Emi Garcia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:05 Jul 24, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Computers (general) / Technobizbabble
English term or phrase: Actionable Data
Hello everyone:

Def: http://dizzy.library.arizona.edu/users/enorlin/bcala/sld004....

Actionable Data is customer focused and includes customer input, organizational knowledge, interpretation, evaluation and eventual decision-making.

Context:
"Internet — Today, existing in the global electronic community is more than just a differentiating factor for an organization; it is the expected course of action, and the vast, pervasive nature of the Internet is driven by a growing demand for access to personal and business information, as well as all manner of *** actionable data *** — right now!"

Only one of my myriad dictionaries included a non-legal definition for "actionable", as follows:
ac·tion·a·ble adj.
1. furnishing ground for a lawsuit.
2. liable to a lawsuit.
***3. ready to go or be put into action; ready for use: to retrieve actionable copy from a computer.***


Given the novel connotation I would like to know:
a) if it is safe to say that the intended use in the passage provided falls within the non-legal context of the word, as in 3) and the first definition at the top.
b) if a) is true, then... Any suggestions?! I found only one occurrence of "datos accionables":

http://www.datanetmx.com/manejo.htm

I've noticed the previous appearance of the term in Kudoz with "viable" as the translation, but I don't think we're dealing with the same use.

Thank you all for your help.
DOUBLE A EN<>ES
datos/conocimientos accionables
Explanation:
Empieza a verse este concepto, el de "conocimiento accionable", en la Web, creo que con el mismo sentido que "actionable data".
Quizá sea una traducción muy literal, pero igual puede servirte.

Selected response from:

Emi Garcia
Grading comment
Sí, he decidido poner "datos accionables". Los que leen estas cosas entienden toda la jerga, y si le buscas la vuelta te complicas la vida.


Ayer terminé la obra magna: "Hrothgar's Deployment of Continuous Availability In His Multi-Platform-Clustered-Server-Network-Battle-Management-System at Herot - A White Paper by Beowulf." :-)

Talk about techno-kennings!

Muchas gracias y saludos a todos...


4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1información (fiable) sobre la que se puede actuarMargarita Palatnik
4 +1datos listos para usar
Cecilia Della Croce
4datos/conocimientos accionablesEmi Garcia
4 -1data (información) que podría conducir a acciones legales
Xenia Wong


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
actionable data
data (información) que podría conducir a acciones legales


Explanation:
actionable ['ækʃənəbəl]
adjective
(Law) affording grounds for legal action
'actionably adverb(ial)

My thoughts.


Xenia Wong
Local time: 04:28
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 88

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Cecilia Della Croce: Sorry, Xenia pero creo que no en el contexto de IT
22 mins
  -> Thanks for your opinion Cecilia....
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
datos listos para usar


Explanation:
o "para operar".
en mi opinión, es definitivamente la acepción 3 y no pondría el neologismo. espero que te sirva el aporte. suerte

Cecilia Della Croce
Argentina
Local time: 06:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hebe Martorella
7 mins
  -> Gracias, Hebe
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
actionable data
información (fiable) sobre la que se puede actuar


Explanation:
información fiable sobre la que se puede actuar

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2004-07-24 16:42:45 GMT)
--------------------------------------------------

of course, this being marketing and the Internet, you should just go with información accionable, which everyone uses, maybe providing an explanation on first reference
GE Chile
... y que cuentan principalmente con la entrega de datos y diagramas, System 1®
reduce los datos recopilados a información - información Accionable®. ...
www.ge.cl/bently.asp - 27k - 22 Tem 2004 - Önbellek - Benzer sayfalar

ACNielsen: México
... Gran cobertura ya bajo costo! Subase a nuestro CityBus® y obtenga
información accionable de boca de sus consumidores. Encuentre ...
www.acnielsen.com/mx/ - 26k



Margarita Palatnik
Local time: 06:28
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  pep: yo siempre lo he traducido de este modo
3 hrs
  -> thanks pep!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
actionable data
datos/conocimientos accionables


Explanation:
Empieza a verse este concepto, el de "conocimiento accionable", en la Web, creo que con el mismo sentido que "actionable data".
Quizá sea una traducción muy literal, pero igual puede servirte.




    Reference: http://www.idg.es/dealer/impart.asp?clave=112399
    Reference: http://www.disaic.cu/modules.php?name=Services&file=index&pa...
Emi Garcia
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Sí, he decidido poner "datos accionables". Los que leen estas cosas entienden toda la jerga, y si le buscas la vuelta te complicas la vida.


Ayer terminé la obra magna: "Hrothgar's Deployment of Continuous Availability In His Multi-Platform-Clustered-Server-Network-Battle-Management-System at Herot - A White Paper by Beowulf." :-)

Talk about techno-kennings!

Muchas gracias y saludos a todos...

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: