ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Computers (general)

Override

Spanish translation: anular


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Override
Spanish translation:anular
Entered by: Magdalena Gastaldi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:29 Oct 6, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Computers (general)
English term or phrase: Override
Sobreescribir? ...just checking
Magdalena Gastaldi
Local time: 01:02
suplantar / anular
Explanation:
Diccionario microsoft
(ejemplos)
Override Bridges Anular puentes
override suplantar


--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2004-10-06 14:41:06 GMT)
--------------------------------------------------

inglés
Usage:^/Server <name> -- Name of server to hit^/Database <name> -- Name of database^/Connect<connectstring> - ADO Connect string (overrides all other params)^/Publication <name> - Name of the publication (optional)^/Login <username> -- User name to use for login^/Password
español
Uso:^/Server <nombre> -- Nombre del servidor al que tener acceso^/Database <nombre> -- Nombre de la base de datos^/Connect<cadena de conexión> - Cadena de conexión ADO (suplanta los demás parámetros)^/Publication <nombre> - Nombre de la publicación (opcional)^/Login <nombre de usuario>
Selected response from:

Lakasa Stnorden
Local time: 01:02
Grading comment
sí, pienso que "anular" es lo más adecuado!!! muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2suplantar / anular
Lakasa Stnorden
5
Lakasa Stnorden
5no tomar en cuenta / saltar el paso
Xenia Wong
4invalidar/anularSusan Andrew
4Sí, pero con una "e": sobrescribir
Olga Alex


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
override


Explanation:
ok

Lakasa Stnorden
Local time: 01:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Sí, pero con una "e": sobrescribir


Explanation:
También "reemplazar" o "anular"

Olga Alex
Spain
Local time: 06:02
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 75
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
override
no tomar en cuenta / saltar el paso


Explanation:
Puede ser según el contexto.

Xenia Wong
Local time: 23:02
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 88
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
override
suplantar / anular


Explanation:
Diccionario microsoft
(ejemplos)
Override Bridges Anular puentes
override suplantar


--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2004-10-06 14:41:06 GMT)
--------------------------------------------------

inglés
Usage:^/Server <name> -- Name of server to hit^/Database <name> -- Name of database^/Connect<connectstring> - ADO Connect string (overrides all other params)^/Publication <name> - Name of the publication (optional)^/Login <username> -- User name to use for login^/Password
español
Uso:^/Server <nombre> -- Nombre del servidor al que tener acceso^/Database <nombre> -- Nombre de la base de datos^/Connect<cadena de conexión> - Cadena de conexión ADO (suplanta los demás parámetros)^/Publication <nombre> - Nombre de la publicación (opcional)^/Login <nombre de usuario>

Lakasa Stnorden
Local time: 01:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
sí, pienso que "anular" es lo más adecuado!!! muchas gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sebastian Lopez: Si. Quizás mejor "anular"
2 mins
  -> gracias sebastián

agree  Pablo Pérez Benítez
10 mins
  -> gracias pablo
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
override
invalidar/anular


Explanation:
.

Susan Andrew
Local time: 05:02
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: