KudoZ home » English to Spanish » Construction / Civil Engineering

floor screening

Spanish translation: pulir con disco de malla abrasiva

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:floor screening
Spanish translation:pulir con disco de malla abrasiva
Entered by: Pamela Gallusser
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:30 Oct 27, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Acabado de pisos
English term or phrase: floor screening
Hola, es un producto para acabado de pisos y ésta es la descripción:

Dries hard in 60-90 minutes for screening or buffing without gumming up and provides a great build and a very smooth surface.

Para buffing estoy usando "pulido", por la redacción de la oración parece que fueran sinónimos, ¿alguien me lp puedo confirmar o se usa algún otro término para "floor screening". Gracias.
Pamela.-
Pamela Gallusser
Argentina
Local time: 07:02
prepulir con disco de malla abrasiva
Explanation:
Discos ventilados en malla abrasiva realizados con grapa metálica central, garantizan una óptima capacidad y estabilidad del material así como una ...
www.lippert-unipol.es/html/satinatura.htm
Selected response from:

bigedsenior
Local time: 03:02
Grading comment
Gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Protección del Pavimento
Maria Luisa Duarte
5plastificadoxxxGabi Ancarol
4deslustrar, esmerilar el piso
silviantonia
4prepulir con disco de malla abrasiva
bigedsenior


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Protección del Pavimento


Explanation:
`+


    Reference: http://castellon.generadordeprecios.info/RSC/RSC030.html
    Reference: http://icc.ucv.cl/obrasviales/pavimento.htm
Maria Luisa Duarte
Spain
Local time: 12:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 104
Notes to answerer
Asker: Hola María Luisa, en este caso creo que se refiere más bien a pisos de madera, así que no creo que me sirva esa opción para el contexto que tengo. Gracias de todas formas.

Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
plastificado


Explanation:
No, no son lo mismo, primero se hace el pulido del piso, para dejar la superficie lisa, luego se dan una o dos manos de plastificado que puede ser brillante u opaco (mate)

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2006-10-27 20:54:23 GMT)
--------------------------------------------------

si claro..el plastificado es un tipo de protección, uno de los más eficaces... tambien existen el encerado... y otros..

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2006-10-27 21:04:15 GMT)
--------------------------------------------------

no.. lo sabía ya... pero ni recuerdo donde lo aprendì.. de todas maneras estaba pensando que para poner un termino mas neutro podrias usar directamente la palabra "acabado" .
Aca, mirando mi Larousse, me dice que acabado, pulido, perfilado, refinado, son todos sinonimos, claro que para hablar de pisos de madera no todos pueden usarse. sinceramente yo iria con plastificado, y si no... directamente los mas neutros acabado o terminacion

xxxGabi Ancarol
Italy
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3
Notes to answerer
Asker: hola, plastificado tiene sentido pero no puedo encontrarlo como traducción de screening en ningún diccionario, ¿lo encontraste en algún lado? Gracias.

Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
prepulir con disco de malla abrasiva


Explanation:
Discos ventilados en malla abrasiva realizados con grapa metálica central, garantizan una óptima capacidad y estabilidad del material así como una ...
www.lippert-unipol.es/html/satinatura.htm

bigedsenior
Local time: 03:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 142
Grading comment
Gracias
Notes to answerer
Asker: Creo que va por este lado, por las respuestas de Bigedsenior o Silvia.

Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
deslustrar, esmerilar el piso


Explanation:
Other terms for this procedure include; buff and topcoat or top coating.http://www.hardwoodinstaller.com/hardwoodinstaller/screen.ht...

Screening y buffing son sinónimos, como explica bigedsenior, se llevan a cabo con discos en malla (cuyas mallas en inglés son 'screens') y esto prepara el piso para añadirle los "coats" de brillo.

Hace demasiados años estuve casada con un contratista y tuve que meterme mucho en esto de los pisos... y mi hijo menor también instalaba estos pisos de madera o los terminaba... para ayudarse a pagar los gastos universitarios...

Añado lo del deslustre y esmerilamiento para explicar que lo que se está haciendo es quitarle una capa al piso para que pueda absorber los terminados... De hecho poco a poco los pisos se van desgastando, y llega un momento en que no se puede deslustrar o esmerilar, y hay que instalar un piso nuevo.

silviantonia
United States
Local time: 03:02
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 53
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search