KudoZ home » English to Spanish » Construction / Civil Engineering

involving substantial public realm improvements

Spanish translation: que conlleva mejoras substanciales en areas públicas

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:involving substantial public realm improvements
Spanish translation:que conlleva mejoras substanciales en areas públicas
Entered by: Lydia Tilt
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:27 Mar 20, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
English term or phrase: involving substantial public realm improvements
a new large complex urban regeneration scheme involving substantial public realm improvements, complex Environmental Impact Assessments and Property Development.
Lydia Tilt
que conlleva mejoras substanciales en areas públicas
Explanation:
una idea...suerte

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-03-20 11:36:04 GMT)
--------------------------------------------------

perdón: "sustanciales" no suBstanciales...es muy temprano por aca todavía!
Selected response from:

Pablo Guazzotti
Local time: 05:53
Grading comment
Muchas gracias Pablo
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3que conlleva mejoras substanciales en areas públicas
Pablo Guazzotti


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
que conlleva mejoras substanciales en areas públicas


Explanation:
una idea...suerte

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-03-20 11:36:04 GMT)
--------------------------------------------------

perdón: "sustanciales" no suBstanciales...es muy temprano por aca todavía!

Pablo Guazzotti
Local time: 05:53
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias Pablo

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  patricia scott: Me ganaste.
1 min
  -> gracias

agree  Egmont: ... áreas...
8 mins
  -> gracias

agree  Marisol Sahagun
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search