ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Construction / Civil Engineering

tap offs

Spanish translation: purgadores


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:tap offs
Spanish translation:purgadores
Entered by: KVN
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:26 Aug 26, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
English term or phrase: tap offs
Rainwater networks:
-Inspection chambers, stormwater outlets(c.c t.v)
-Connection sumps with tap-offs
-Inspection chambers
KVN
purgadores
Explanation:
En la sección inglés-español del diccionario de Infoacero (http://www.infoacero.cl), dice:
to tap, to tap off, to bleed = sangrar (o purgar, en Méx.)

Como el término en tu texto se emplea como sustantivo, se traduce "purgadores".

También, puedes ver www.cashco.com/translations/spanish/iom/8310.pdf, donde se habla de "Sumidero para purga a presión".

Tu oración se puede resumir así:
"Sumideros de conexión con purgadores".
Selected response from:

Carvallo
Mexico
Local time: 05:06
Grading comment
Muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1purgadores
Carvallo
4derivaciones
Maria Baquero


  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
derivaciones


Explanation:
Diccionario técnico

Maria Baquero
United States
Local time: 06:06
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
purgadores


Explanation:
En la sección inglés-español del diccionario de Infoacero (http://www.infoacero.cl), dice:
to tap, to tap off, to bleed = sangrar (o purgar, en Méx.)

Como el término en tu texto se emplea como sustantivo, se traduce "purgadores".

También, puedes ver www.cashco.com/translations/spanish/iom/8310.pdf, donde se habla de "Sumidero para purga a presión".

Tu oración se puede resumir así:
"Sumideros de conexión con purgadores".

Carvallo
Mexico
Local time: 05:06
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Muchas gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
7 hrs
  -> :))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: