GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:19 Jul 3, 2008 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tomás Cano Binder, BA, CT Spain Local time: 12:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | cortador |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
cortador Explanation: No sabemos con qué están cortando (se me ocurre por ejemplo soplete oxiacetileno -quizá no lo idóneo para un lugar donde se está demoliendo, por lo sensible del oxiacetileno a las vibraciones- o un equipo de plasma). Yo diría "cortador". Si dijeras "quemador" inmediatamente se pensaría en un aparato que quema combustible, como en una caldera. -------------------------------------------------- Note added at 24 mins (2008-07-03 10:43:29 GMT) -------------------------------------------------- Hm... Es que realmente que estén cortando con sopletes no significa mucho. La clave es si detrás el operario ves botellas de gases... :-) Las "antorchas" (que así se las conoce) de corte con plasma, mucho más eficientes que el oxiacetileno, tienen un aspecto parecido para el ojo inexperto. La clave son las botellas, porque en el caso del plasma no se usan (se calienta aire de la atmósfera). -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2008-07-03 15:30:39 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Pues muchas gracias Laura. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.