KudoZ home » English to Spanish » Construction / Civil Engineering

earthmoving equipment

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:21 Sep 4, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
English term or phrase: earthmoving equipment
¡Hola! Necesito orientación. "Earthmoving equipment" por el poco contexto que tengo me hace pensar que es maquinaria para la construcción independientemente de las traducciones que vi como ser "máquina para mover tierra" y demás. El párrafo es el siguiente "We include only earthmoving equipment, not other material handling equipment (forklifts, aerial platforms etc.) or plant equipment (generator sets, air compressors, accommodation etc.)"
Gracias por su ayuda. MM
Mechi-LT
Italy
Local time: 13:53
Advertisement


Summary of answers provided
4 +9maquinaria de movimiento de tierra
P Forgas
5 +1equipos para movimiento de suelosClaudia del Valle
4equipo de/ maquinaria para remoción de tierraMónica Sauza


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
maquinaria de movimiento de tierra


Explanation:
son excavadoras, palas cargadoras, tractores topadores, cargadores y algumas más.

P.

P Forgas
Brazil
Local time: 08:53
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 62

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henry Hinds
2 mins

agree  Yaotl Altan: Tal cual.
5 mins

agree  Lydia De Jorge
28 mins

agree  Robert Copeland
30 mins

agree  Anne Smith Campbell: A veces, según zona, o país tambien utilizan el plural "tierras". ¡ Mi pequeñísima aportación a una respuesta "chapeau"!
1 hr

agree  Richard C. Baca, MIM
1 hr

agree  Amaia GÓMEZ: Soy arquitecta además de traductora y coincido plenamente con la traducción (al menos así es como lo llamamos los técnicos en español peninsular)
6 hrs

agree  Marina56: ok
8 hrs

agree  Laura Bissio CT: también soy arquitecta y coincido, sólo diría que (en Uruguay) usamos también la palabra "equipos"
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
equipos para movimiento de suelos


Explanation:
En trabajos de construccion, se usa mas la palabra suelos y no tanto la palabra tierra...

Claudia del Valle
Argentina
Local time: 08:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Raúl Casanova
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
equipo de/ maquinaria para remoción de tierra


Explanation:
Otra opción

Mónica Sauza
Local time: 06:53
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search