ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Construction / Civil Engineering

cartilage

Spanish translation: terreno adyacente/circundante/contiguo

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cartilage
Spanish translation:terreno adyacente/circundante/contiguo
Entered by: Mat_Young
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:02 May 13, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / cartilage
English term or phrase: cartilage
1987 specification for design installation, testing and maintenance of services supplying water for domestic use within buildings and their *cartilages*.

Nunca he visto esta palabra usada fuera del ámbito médico. ¿Alguna idea?
Mat_Young
Local time: 12:26
terreno adyacente/circundante/contiguo
Explanation:
"Cartilage" o "curtilage", en este contexto, es un término legal usado para referirse al terreno circundante a una casa, que es considerado, para varios efectos legales, como parte de la casa.

http://www.northamptonshire.gov.uk/en/councilservices/Enviro...
(página 6, cartilages)
http://www.bathnes.gov.uk/committee_papers/Executive/Exec091...
(página 2, cartilages, curtilages)
http://topics.law.cornell.edu/wex/curtilage
(definición legal de curtilage)
http://www.cepc.es/rap/Publicaciones/Revistas/1/1993_131_515...
(página 8, N. del T., traducción de curtilage)
http://www.ramajudicial.pr/0924EBB1-05C9-4A93-B428-14FEB9E68...
(paginas 10 y 11, definición y traducción de curtilage)



--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-05-13 17:25:13 GMT)
--------------------------------------------------

Repito el último enlace, que creo que no funciona en la versión anterior, y me parece interesante:

http://www.ramajudicial.pr/ts/2006/2006TSPR87.pdf

En este texto del Tribunal Supremo de Puerto Rico se utiliza el término "inmediación" para referirse a las áreas circundantes al hogar conocidas en inglés como "curtilages" y se da una clara explicación de la extensión del término legal (la zona contigua a la casa, compuesta por el terreno y las estructuras accesorias).
Selected response from:

Sergio Campo
Belgium
Local time: 13:26
Grading comment
¡Mil gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2terreno adyacente/circundante/contiguo
Sergio Campo
4Salientes/cuerpos salientes/vuelos/voladizos
traductorchile


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Salientes/cuerpos salientes/vuelos/voladizos


Explanation:
Buildings cartilages
External spaces then lie within these ‘internal’ boundaries, a sharp contrast to the conventional turf gardens of the majority of the city’s housing. Such ‘external’ spaces range from large balconies, interior roof-top plots, internal courtyards and terraces on 1st, 2nd and 3rd floor levels, to the clearly delineated thresholds at least part-bordering all dwellings.
http://shape-east.org.uk/downloads/professionals/case studie...

4.2.1 Salientes y vuelos
Se entiende por saliente o vuelo todo aquel elemento que sobresale de la fachada del
edificio.

BALCONES Y TERRAZAS
No se permiten los cuerpos volados cerrados, permitiéndose únicamente balcones que no
sobrepasen de la línea de edificación más de 0,45 metros y en aquellos forjados que se
sitúen a más de 3,00 metros sobre la rasante.

http://www.fdebiase.com/estetica2.html

3. Cuerpos salientes
1. Son partes habitables de la edificación, cerradas o abiertas, que sobrepasan la alineación de la fachada. Se entenderán como cuerpos salientes abiertos los que tienen su perímetro totalmente abierto, tales como balcones y análogos. Los cuerpos salientes cerrados son aquellos no incluidos anteriormente. De forma genérica quedan prohibidos todo tipo de cuerpos salientes cerrados en las ordenanzas alineadas a vial.

c) La proyección de los cuerpos salientes cerrados se computará íntegramente a efectos de ocupación máxima de parcela.

4. Elementos salientes
Son aquellas partes de la edificación o elementos adosados a ellas que, no siendo habitables ni ocupables, sobresalen de los planos de fachada de la misma.

http://www.derecho.com/l/bop-malaga/aprobacion-ordenanza-sol...



paramento exterior de una edificación, desde el suelo natural hasta su punto más alto, que incluye entrantes y salientes, tales como puertas, ventanas, bow-windows, balcones, terrazas, azoteas, loggias, escaleras y pasillos exteriores, salvo que los vanos se ubiquen a una altura superior a 1,8 m con respecto al nivel interior del piso que sirven”.
http://www.scribd.com/doc/22761726/GLOSARIO-TERMINOS



Art. 10. Salientes y voladizos:
http://www.derechoecuador.com/index.php?option=com_content&t...
http://www.vitoria-gasteiz.org/wb021/http/contenidosEstatico...

1) Se entiende por salientes o vuelos todos aquellos elementos que sobresalen de la fachada del edificio, que son balcones, miradores, balconadas, galerías, terrazas y cuerpos cerrados volados , tal y como se definen a continuación:
a) Balcones y balconadas. Son los vanos que arrancan desde el pavimento de la pieza a la que sirven y que se prolongan hacia el exterior en un forjado, saliente respecto de la fachada, no superior a cero con cuarenta y cinco metros (0,45 m) y cuya longitud no supere en más de cero con treinta metros (0,30 m) el ancho del vano que, a su vez, no podrá superar un metro y treinta centímetros (1,30 m). Cuando el saliente es común a varios vuelos consecutivos se denomina balconada.
b) Miradores y galerías. Mirador es el vuelo de anchura inferior a dos metros y cincuenta centímetros (2,50 m) conformado en su totalidad con elementos de carpintería y acristalados, que arranca desde el pavimento de la pieza a la que sirve y se prolonga al exterior en un cuerpo acristalado cuya bandeja no sobresale de la fachada más de cero con setenta y cinco metros (0,75
m) ni supera en longitud en más de cero con treinta metros (0,30 m) a la anchura del vano.
Cuando se unen varios miradores en una o varias plantas de la fachada de un edificio conforman una galería. El mirador podrá prescindir de cerramiento en el plano de fachada y unirse espacialmente a la pieza a la que sirve salvo prohibición en la norma zonal correspondiente, sin perjuicio de la aplicación en su caso de disposiciones sobre sostenibilidad.
c) Terraza. Espacio abierto saliente o entrante en la dimensión señalada en la norma zonal en continuidad con el forjado de la planta correspondiente. En el caso de terrazas entrantes se permiten aquellas cuya profundidad no sea superior a su altura o su anchura.
d) Cuerpos cerrados volados son cuerpos de edificación cerrados que sobresalen de la fachada de un edificio en una dimensión no superior al vuelo máximo autorizado.
http://www.nuevoplandeburgos.es/descargables/memoria_vincula...


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-05-13 15:59:05 GMT)
--------------------------------------------------

Esta no es la respuesta correcta porque los cartilages son eminentemente elementos de jardín, incluyendo jardín sobre el techo, por lo que no me convence lo de terreno adyacente, aunque no he encontrado nada que incluya todo lo del concepto en inglés.

traductorchile
Chile
Local time: 08:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
terreno adyacente/circundante/contiguo


Explanation:
"Cartilage" o "curtilage", en este contexto, es un término legal usado para referirse al terreno circundante a una casa, que es considerado, para varios efectos legales, como parte de la casa.

http://www.northamptonshire.gov.uk/en/councilservices/Enviro...
(página 6, cartilages)
http://www.bathnes.gov.uk/committee_papers/Executive/Exec091...
(página 2, cartilages, curtilages)
http://topics.law.cornell.edu/wex/curtilage
(definición legal de curtilage)
http://www.cepc.es/rap/Publicaciones/Revistas/1/1993_131_515...
(página 8, N. del T., traducción de curtilage)
http://www.ramajudicial.pr/0924EBB1-05C9-4A93-B428-14FEB9E68...
(paginas 10 y 11, definición y traducción de curtilage)



--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-05-13 17:25:13 GMT)
--------------------------------------------------

Repito el último enlace, que creo que no funciona en la versión anterior, y me parece interesante:

http://www.ramajudicial.pr/ts/2006/2006TSPR87.pdf

En este texto del Tribunal Supremo de Puerto Rico se utiliza el término "inmediación" para referirse a las áreas circundantes al hogar conocidas en inglés como "curtilages" y se da una clara explicación de la extensión del término legal (la zona contigua a la casa, compuesta por el terreno y las estructuras accesorias).

Sergio Campo
Belgium
Local time: 13:26
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 225
Grading comment
¡Mil gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nahuelhuapi
5 mins
  -> Gracias, Nahuelhuapi

agree  Raúl Casanova
1 hr
  -> Gracias, Raúl
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: