KudoZ home » English to Spanish » Construction / Civil Engineering

wood burning stove

Spanish translation: Estufa de leña

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:wood burning stove
Spanish translation:Estufa de leña
Entered by: Bettina Schewe
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:50 Apr 3, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Construction / Civil Engineering
English term or phrase: wood burning stove
El término es fácil, lo que necesito es cómo se traduce al español de México. Alguien de México que me pueda orientar?

Gracias.
Bettina
Bettina Schewe
Uruguay
Local time: 17:00
Estufa de leña
Explanation:
Exp. Nací en México y viví ahi 35 años. Ahora resido en Estados Unidos.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 0 min (2004-04-03 22:51:00 GMT)
--------------------------------------------------

Hasta los mexicanos necesitaríamos más contexto para una respuesta correcta.
Si es cerrada, sería estufa de leña. Si es abierta, sería fogón (se sobreentiende que es de leña porque todavía no inventan los fogones de gas, que yo sepa) ;-)
Chimenea es la de la casa, por donde se supone entra Santa Clos.
Fogata es en la playa o de día de campo, para asar salchicas, bombones.
Fogón y estufa son más bien para la cocina.
Espero te sirva y saludos!
Selected response from:

Rosa Maria Duenas Rios
Local time: 16:00
Grading comment
Muchas gracias a todos!
Bettina
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Estufa de leñaRosa Maria Duenas Rios


Discussion entries: 2





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Estufa de leña


Explanation:
Exp. Nací en México y viví ahi 35 años. Ahora resido en Estados Unidos.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 0 min (2004-04-03 22:51:00 GMT)
--------------------------------------------------

Hasta los mexicanos necesitaríamos más contexto para una respuesta correcta.
Si es cerrada, sería estufa de leña. Si es abierta, sería fogón (se sobreentiende que es de leña porque todavía no inventan los fogones de gas, que yo sepa) ;-)
Chimenea es la de la casa, por donde se supone entra Santa Clos.
Fogata es en la playa o de día de campo, para asar salchicas, bombones.
Fogón y estufa son más bien para la cocina.
Espero te sirva y saludos!

Rosa Maria Duenas Rios
Local time: 16:00
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Muchas gracias a todos!
Bettina

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luis Rey Ballesteros (Luiroi): sí, estufa de leña
3 hrs
  -> Gracias Luiroi

agree  Henry Hinds: La que usó mi suegra toda su vida, de leña.
4 hrs
  -> Gracias Henry
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search