GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:50 Apr 3, 2004 |
English to Spanish translations [PRO] Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rosa Maria Duenas Rios (X) Local time: 19:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Estufa de leña |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Estufa de leña Explanation: Exp. Nací en México y viví ahi 35 años. Ahora resido en Estados Unidos. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 0 min (2004-04-03 22:51:00 GMT) -------------------------------------------------- Hasta los mexicanos necesitaríamos más contexto para una respuesta correcta. Si es cerrada, sería estufa de leña. Si es abierta, sería fogón (se sobreentiende que es de leña porque todavía no inventan los fogones de gas, que yo sepa) ;-) Chimenea es la de la casa, por donde se supone entra Santa Clos. Fogata es en la playa o de día de campo, para asar salchicas, bombones. Fogón y estufa son más bien para la cocina. Espero te sirva y saludos! |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|