Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: american twist

Spanish translation: con un toque (norte) americano / de EEUU



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:american twist
Spanish translation:con un toque (norte) americano / de EEUU
Entered by:Eloisa Anchezar
Options:
- Contribute to this entry

5:40pm Jul 16, 2007Login or register (free) for more options.
English to Spanish translations [PRO]
Cooking / Culinary
English term or phrase: american twist
My favorite Mexican dish is chicken fajitas with an american twist. I have made some to share with all of you today. The ingredients I use are chicken, onions, garlic, lime, and various seasonings
Eloisa Anchezar
Argentina
con un toque (norte) americano / de EEUU
Explanation:
Usual problem with what people really mean when they say American - I take it to be EEUU here.
Selected response from:

aceavila - Noni
Spain
Note from asker to answerer
muchas gracias a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6con un toque (norte) americano / de EEUU
aceavila - Noni
4 +2con una adaptacion/giro americano
Lydia De Jorge


  

Answers

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
con un toque (norte) americano / de EEUU

Explanation:
Usual problem with what people really mean when they say American - I take it to be EEUU here.

aceavila - Noni
Spain
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 6
Note from asker to answerer
muchas gracias a todos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree ICL: De acuerdo, a pesar del "enredo" de las connotaciones de "americano" ;-)
13 mins
  -> Quite!

agree MargaEsther: Prefiero EEUU o estadounidense, porque México está ubicado es América del Norte.
28 mins
  -> That was why I wasn't happy with it, but unfortunately a lot of people use it to mean from EEUU, don't they. The q is whether we can change usage- perhaps we shd campaign!

agree Juan Jacob: Aunque sea para España, debe ser estadounidense. Hay que empezar a cambiar las cosas por allá.
43 mins
  -> Thank you Juan Jacob.

agree Monika Jakacka: :)
2 hrs
  -> Gracias Monika.

agree Rocio Barrientos: lo de "toque" me gusta mucho, inclusive puede ser con un toque de sabor...
4 hrs
  -> Gracias Rocío

agree Marsha Wilkie: Estoy con MargaEsther: un toque estadounidense.
6 hrs
  -> Thanks Marsha.
Login to enter a peer comment (or grade)


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
con una adaptacion/giro americano

Explanation:
tambien: a lo americano

Lydia De Jorge
United States
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Juan Jacob: Agree por estar cansado(s) en insistir que es estadounidense. Pondrán "americano", finalmente.
25 mins
  -> no te rindas JJ, tienes toda la razon!

agree Álida Gándara
1 hr
  -> gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list