KudoZ home » English to Spanish » Cooking / Culinary

Low Country

Spanish translation: estilo Low Country

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Low Country
Spanish translation:estilo Low Country
Entered by: Darío Zozaya
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:25 Nov 5, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Cooking / Culinary
English term or phrase: Low Country
Lista de comidas.

- Low Country Pinto Beans
- Low Country Rice
Darío Zozaya
Argentina
Local time: 01:22
al estilo Low Country/Carolina del Sur
Explanation:
Hola Darío

Las 'pinto beans' y el 'rice' son platos típicos de Carolina del Sur (principalmente) y de Carolina del Norte, también en Florida (las 'pinto beans' llegaron allí desde México).

http://www.carolinacountry.com/Cookinpages/foodcategories/ma...

Depende un poco de para dónde sea la traducción, es decir, lo cercana que esté la zona de destino a Carolina del Sur. Yo usaría la expresión "al estilo" seguido del lugar que prefieras, según cómo esté establecido en el país de destino (en España sería "al estilo Carolina del Sur" ó "al estilo Low Country").

Si sabes cómo se prepara podrías emplear las expresiones "cocido de... con", dependiendo del espacio que tengas ("cocido de alubias pintas con mostaza y pimienta", por ejemplo). Con las recetas pasa como con los títulos académicos, no siempre se llaman igual en todos los sitios y lo mejor es especificar los ingredientes.

Espero que te valga.

Un saludo.
Selected response from:

a_xevilla
Spain
Local time: 06:22
Grading comment
Muchas gracias a todos
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3Low Country (región de EEUU, South Carolina)
Darío
3al estilo Low Country/Carolina del Sura_xevilla
3de [la costa de] Carolina del Sur
moken
3de los Países Bajos
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
low country
de los Países Bajos


Explanation:
Suerte

Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 06:22
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 107
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
low country
de [la costa de] Carolina del Sur


Explanation:
Hola Darío,

Es una zona generalmente aceptada como costera en Carolina del Sur.
http://en.wikipedia.org/wiki/South_Carolina_Low_Country
http://en.wikipedia.org/wiki/Lowcountry_cuisine


Wikipedia da como término en español para esta zona "País bajo de Carolina del Sur", pero no sé hasta qué punto será reconocible.

Mi sugerencia sería alguna de las dos de arriba. Con "costa" parece más preciso, pero también se alarga la traducción.

Suerte y :O) :O)

Álvaro

moken
Local time: 05:22
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 29
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
low country
al estilo Low Country/Carolina del Sur


Explanation:
Hola Darío

Las 'pinto beans' y el 'rice' son platos típicos de Carolina del Sur (principalmente) y de Carolina del Norte, también en Florida (las 'pinto beans' llegaron allí desde México).

http://www.carolinacountry.com/Cookinpages/foodcategories/ma...

Depende un poco de para dónde sea la traducción, es decir, lo cercana que esté la zona de destino a Carolina del Sur. Yo usaría la expresión "al estilo" seguido del lugar que prefieras, según cómo esté establecido en el país de destino (en España sería "al estilo Carolina del Sur" ó "al estilo Low Country").

Si sabes cómo se prepara podrías emplear las expresiones "cocido de... con", dependiendo del espacio que tengas ("cocido de alubias pintas con mostaza y pimienta", por ejemplo). Con las recetas pasa como con los títulos académicos, no siempre se llaman igual en todos los sitios y lo mejor es especificar los ingredientes.

Espero que te valga.

Un saludo.


a_xevilla
Spain
Local time: 06:22
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muchas gracias a todos
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
low country
Low Country (región de EEUU, South Carolina)


Explanation:
Igual son ingredientes de esa región... :-)

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2007-11-05 17:28:01 GMT)
--------------------------------------------------

Pues parece que sí, que son platos sureños... ¡Un saludo, tocayo!

Darío
Spain
Local time: 06:22
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 34
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search