ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Cooking / Culinary

Berry Balsamic Vinaigrette dressing

Spanish translation: aderezo de vinagre (o aceto) balsámico de frutos rojos

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Berry Balsamic Vinaigrette dressing
Spanish translation:aderezo de vinagre (o aceto) balsámico de frutos rojos
Entered by: Virginia Feuerstein
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:14 Mar 20, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Cooking / Culinary
English term or phrase: Berry Balsamic Vinaigrette dressing
I found this type of dressing in a recipe. "Balsamic Vinaigrette" is "aceto balsámico", but I'm not sure if it is "aceto balsámico de frambuesas"
Context:
"Served with one packet each of Berry Balsamic Vinaigrette dressing and Walnut packet."
JuliaMarina
Local time: 02:58
aderezo de vinagre (o aceto) balsámico de frutos rojos
Explanation:
si la traducción es para Argentina se usa más aderezo que aliño

--------------------------------------------------
Note added at 6 horas (2008-03-20 19:29:44 GMT)
--------------------------------------------------

www.alimentacion-sana.com.ar/informaciones/novedades/ensala...
Selected response from:

Virginia Feuerstein
Local time: 02:58
Grading comment
Gracias a todos por la ayuda! No descarto las otras propuestas pero elijo esta opción porque creo que "frutos rojos" corresponde más al púlbico rioplatense.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4vinegreta/aliño de aceto balsámico de fresas/frambuesas
María T. Vargas
4 +4aliño de vinagre balsamico de bayasAmetista
5aliño balsámico de frutos rojos
Pilar Megías
4aderezo de vinagre (o aceto) balsámico de frutos rojos
Virginia Feuerstein
4aderezo de vinagreta balsámica de bayas
Adriana Martinez


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
berry balsamic vinaigrette dressing
aliño de vinagre balsamico de bayas


Explanation:
en realidad las berry serìan no solo frambuesas, sino que una mezcla de bayas (strawberry, raspberry, blackberry...)

Ametista
Ireland
Local time: 06:58
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LUZ MARIA REBOLLEDA: de acuerdo, aunque es más claro vinagreta, Suete!!
10 mins

agree  Rafael Molina Pulgar
46 mins

agree  Leticia Klemetz, CT: estoy de acuerdo con que berries es bayas mezcladas
1 hr

agree  xxxJPW: Sobre las bayas, también estoy de acuerdo.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
berry balsamic vinaigrette dressing
vinegreta/aliño de aceto balsámico de fresas/frambuesas


Explanation:
Creo es lo correcto, pero si para Argentina, en vez de aliño, vinagreta, y en vez de fresas, frutillas. Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-03-20 15:50:25 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón, quise decir "vinagreta".

María T. Vargas
Spain
Local time: 07:58
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LUZ MARIA REBOLLEDA: estoy de acuerdo contigo en la vinagreta, lo que cambiaria serian las fresas por bayas, ya que la variedad es mayor. Suerte!!
10 mins
  -> Gracias,Luz

agree  Ivette Diaz: mmm frambuesas is a better mental picture, and makes my mouth watery.
52 mins
  -> Gracias, Ivette. Probably "bayas" is more comprehesive, but "frambuesas" sounds more appetizing

neutral  Leticia Klemetz, CT: sí pero cuidado que bayas sería más apropiado - berries puede incluir arándanos y moras, por ejemplo. "vinagreta de bayas" sería ideal. :)
1 hr
  -> Lo que dices es cierto, pero a veces en las recetas y en los menúes prefieren que pongas lo que crean que suena "más sofisticado". Lo sé porque traduzco para muchos restaurantes en la Costa del Sol.

agree  MikeGarcia: Pampi, teniendo en cuenta que eres argentina y española, déjame decirte que tienes razón para ambos lugares...y me has dado un hambre!!!
2 hrs
  -> Ja, ja, gracias, Miguel. A mí está empezando a pasar lo mismo y pienso hacer esta noche una vinagreta con aceto y un sobrecito de especias surtidas. Uhmmm!!!!

agree  Smartranslators: Pues que os aproveche a los dos!!!
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
berry balsamic vinaigrette dressing
aderezo de vinagreta balsámica de bayas


Explanation:
Las otras propuestas son buenas, aunque no entiendo porqué no usar "aderezo" (uno de los varios significados de dressing), en México no se usa "aceto" así que antes de decidir los términos de la traducción, consideraría el público hispano al que va dirigida.

Adriana Martinez
Mexico
Local time: 00:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 64
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
berry balsamic vinaigrette dressing
aliño balsámico de frutos rojos


Explanation:
Buenas,

Una vinagreta contiene aceite y vinagre (vinagre/aceto balsámico, tipo Módena en este caso). Un aliño puede contener cualquier tipo de condimento, como en este caso, las frutas.

Si menciona Berry, sin especificar cual, habitualmente lo traduciría como frutos rojos.

Si se trata de un texto publicitario o de ingredientes, atención a ser lo más fiel posible a los ingredientes reales, ya que si no, el anunciante podría tener problemas. (si decimos que tiene frambuesas y tiene grosellas.... pues no sería verdad, aunque en inglés todas sean berries, ¿no?


Un saludo,

Pilar
Barcelona

Pilar Megías
Local time: 07:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
berry balsamic vinaigrette dressing
aderezo de vinagre (o aceto) balsámico de frutos rojos


Explanation:
si la traducción es para Argentina se usa más aderezo que aliño

--------------------------------------------------
Note added at 6 horas (2008-03-20 19:29:44 GMT)
--------------------------------------------------

www.alimentacion-sana.com.ar/informaciones/novedades/ensala...

Virginia Feuerstein
Local time: 02:58
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Gracias a todos por la ayuda! No descarto las otras propuestas pero elijo esta opción porque creo que "frutos rojos" corresponde más al púlbico rioplatense.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 21, 2008 - Changes made by Virginia Feuerstein:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: