ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Spanish » Cooking / Culinary

pudding will then lack the authentic flavour

Spanish translation: entonces al pudín le faltará su sabor auténtico


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pudding will then lack the authentic flavour
Spanish translation:entonces al pudín le faltará su sabor auténtico
Entered by: margaret caulfield
Options:
- Contribute to this entry

19:52 Oct 25, 2009Login or register (free) for more options.
English to Spanish translations [PRO]
Cooking / Culinary / recipe
English term or phrase: pudding will then lack the authentic flavour
lack is used as a negative form.
Lubka
entonces al pudín le faltará su sabor auténtico
Explanation:
My option here.
Selected response from:

margaret caulfield
Spain
Local time: 00:08
Grading comment
Thank you for you help!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4entonces al pudín le faltará su sabor auténticomargaret caulfield
4 +2el flan/púdin no tendrá ese sabor auténtico
patricia scott
5el pudin perderá su auténtico saborLucia PINTO
3 +2postre?
Simon Harris
1pues el pudin pierde su autentico sabor
fradurazzi


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
el flan/púdin no tendrá ese sabor auténtico


Explanation:
o carecerá de ese sabor característico
o perderá su auténtico sabor

patricia scott
Spain
Local time: 00:08
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chriswa: Me gusta 'carecerá'
24 mins
  -> Muchas gracias Chris.

agree  Bárbara Oliver: En mi opinión, tu frase es la que suena más natural."Ese sabor" me gusta más que "su sabor".
12 hrs
  -> Muchas gracias Bárbara!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
entonces al pudín le faltará su sabor auténtico


Explanation:
My option here.

margaret caulfield
Spain
Local time: 00:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Thank you for you help!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olza
1 hr
  -> Gracias, Olza!

agree  Coralia Polanco
4 hrs
  -> Gracias, Coralia!

agree  wmpetzall: ... le faltará el auténtico sabor...
5 hrs
  -> Gracias, wmpetzall!

agree  Emma Ratcliffe
10 hrs
  -> And AGAIN!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
pues el pudin pierde su autentico sabor


Explanation:
un'ipotesi come un'altra ;-)

fradurazzi
Italy
Local time: 00:08
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
el pudin perderá su auténtico sabor


Explanation:
puedes ver muchos ejemplos en google

Example sentence(s):
  • si le añades jugo de limon pierde su auténtico sabor.....
Lucia PINTO
Spain
Local time: 00:08
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
postre?


Explanation:
There's not enough context here - is it a specific kind of pudding eg. Christmas pudding or Yorkshire pudding or does it refer to a generic dessert?
In the north of England, the word pudding is best translated as postre.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-10-25 22:13:27 GMT)
--------------------------------------------------

As in 'What's for pudding, mam?'

Simon Harris
Spain
Local time: 00:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  HannahBreckner: I agree - a pudding can just mean postre in the UK, depending on the region and what type of pudding it is.
5 mins
  -> Thanks, Hannah!

agree  Rocio Gonzalez-Medland: Concuerdo contigo.
3 days21 hrs
  -> Thanks, Rocio!
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): wmpetzall


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: