ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Spanish » Cooking / Culinary

layered pudding of apples

Spanish translation: Brown Betty: el pastel de manzana en rodajas de toda la vida


21:48 Oct 25, 2009Login or register (free) for more options.
English to Spanish translations [PRO]
Cooking / Culinary / recipe
English term or phrase: layered pudding of apples
please translate it!
Lubka
Spanish translation:Brown Betty: el pastel de manzana en rodajas de toda la vida
Explanation:
Lo de "old-fashioned" significa "a la antigua usanza", es decir, como se ha hecho siempre, o lo que es lo mismo, "de toda la vida". El "pudding" no es en este caso un pudding según entendemos en repostería en español (que es una especie de puré), sino una tarta de pastelería con su base y su corteza, y lo de "layered" se refiere a las rodajas con las que está hecho el relleno de arriba de las tartas de manzana de siempre, al menos en España.
Yo incluso quitaría lo de "en rodajas" del título, porque "el pastel de manzana de toda la vida" nos recuerda exactamente lo mismo sin necesidad de detallar que la manzana va en rodajas.
Selected response from:

Manuel Baselga López
Spain
Local time: 13:26
Grading comment
Thank you very much.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Brown Betty: el pastel de manzana en rodajas de toda la vidaManuel Baselga López
4Brown Betty: la tarta de manzanas de siempre
rosa paredes
4Brown Betty, un tradicional pudding de manzana a capas
Olza
4Brown Betty, un antiguo pudín de manzanas en capas
VRN


Discussion entries: 4





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
brown betty an old-fashioned layered pudding of apples
Brown Betty, un antiguo pudín de manzanas en capas


Explanation:
o ...una antigua tarta de manzanas...

VRN
Argentina
Local time: 11:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
brown betty an old-fashioned layered pudding of apples
Brown Betty, un tradicional pudding de manzana a capas


Explanation:
Aunque también diríamos "una tradicional receta de.."

Olza
Spain
Local time: 14:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
brown betty an old-fashioned layered pudding of apples
Brown Betty: el pastel de manzana en rodajas de toda la vida


Explanation:
Lo de "old-fashioned" significa "a la antigua usanza", es decir, como se ha hecho siempre, o lo que es lo mismo, "de toda la vida". El "pudding" no es en este caso un pudding según entendemos en repostería en español (que es una especie de puré), sino una tarta de pastelería con su base y su corteza, y lo de "layered" se refiere a las rodajas con las que está hecho el relleno de arriba de las tartas de manzana de siempre, al menos en España.
Yo incluso quitaría lo de "en rodajas" del título, porque "el pastel de manzana de toda la vida" nos recuerda exactamente lo mismo sin necesidad de detallar que la manzana va en rodajas.

Manuel Baselga López
Spain
Local time: 13:26
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you very much.
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Brown Betty: la tarta de manzanas de siempre


Explanation:
Pudin o pudding, para mí tiene una consistencia cremosa, como ya lo explicó muy bien Manuel. Además, también concuerdo que 'layered' es innecesario.

rosa paredes
Canada
Local time: 05:26
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: