crumble dough

Spanish translation: masa para crumble (harina, azúcar y mantequilla)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:crumble dough
Spanish translation:masa para crumble (harina, azúcar y mantequilla)
Entered by: Noni Gilbert Riley

11:49 Mar 30, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Cooking / Culinary
English term or phrase: crumble dough
Hola

¿alguien sabe cómo se dice esto en español?
¿Es masa quebrada?
Gracias
Laura Gómez
Spain
Local time: 14:23
masa para crumble (harina, azúcar y mantequilla)
Explanation:
Cierto lo que dice Darío, no habrá traducción.

Para andar por casa, estos serían los ingredientes (o sea que lo que pone Delia Smith es un poco exagerado!).:
300g/10½oz plain flour, sieved pinch of salt
175g/6oz unrefined brown sugar
200g/7oz unsalted butter, cubed at room temperature
Knob of butter for greasing

http://www.bbc.co.uk/food/recipes/database/applecrumble_2971...



--------------------------------------------------
Note added at 3 days3 hrs (2010-04-02 15:37:09 GMT)
--------------------------------------------------

Francamente creo que la referencia a crumble en las instrucciones de uso en España sobra - yo optaría por omitirlo. Pero como probablemente el cliente no entienda este argumento, pueso propongo poner *masa para crumble (postre inglés)*. Es un poco como hablar de arepas en las instrucciones de uso para un aparato en el Reino Unido.
Selected response from:

Noni Gilbert Riley
Spain
Local time: 14:23
Grading comment
Muchas gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6masa para crumble (harina, azúcar y mantequilla)
Noni Gilbert Riley
4 +1masa de crumble
Gabriela G
5masa crocante
marideoba
4masa de migas
baligh
4masa crujiente/crocante
Cecilia Rey
Summary of reference entries provided
Un crumble de muy alta clase...
Noni Gilbert Riley

Discussion entries: 15





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
masa de migas


Explanation:
la verdad es que es difícil adivinar sin ningun tipo de contexto... pero así a bote pronto yo diría "masa de migas".

Además sale en esta receta entre otras:
http://www.solopostres.com/ver-receta.php?id=474

baligh
Spain
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Noni Gilbert Riley: Esa receta no es para crumble!!!/Tienes que probar el crumble...you haven't lived... ;-)//Creo que no andas muy lejos: habrá que prepararte un crumble!
2 mins
  -> Ni lo es el contexto que acaba de proporcionar Laura!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
masa de crumble


Explanation:
Hola!
Personalmente, no buscaría una traducción para CRUMBLE, ya que es algo típico inglés, aunque por su aspecto se podría decir "masa granulada" sin embargo esta textura se la puede obtener de varias formas... por lo que dejaría CRUMBLE tal cual.


    Reference: http://es.wikipedia.org/wiki/Crumble
    Reference: http://www.enfemenino.com/w/receta/r506/crumble-de-salmon-co...
Gabriela G
Local time: 14:23
Works in field
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rosa Paredes
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
masa crujiente/crocante


Explanation:
así se le dice a la masa que se prepara con harina, azúcar y mantequilla para cubrir la tarta de manzanas


Cecilia Rey
Argentina
Local time: 10:23
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
masa crocante


Explanation:
La salida más fácil, es no hacer la traducción. En la referencia enconrarás la explicación. Es interesante...


    Reference: http://www.solopostres.com/ver-receta.php?id=655
marideoba
Local time: 08:23
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
masa para crumble (harina, azúcar y mantequilla)


Explanation:
Cierto lo que dice Darío, no habrá traducción.

Para andar por casa, estos serían los ingredientes (o sea que lo que pone Delia Smith es un poco exagerado!).:
300g/10½oz plain flour, sieved pinch of salt
175g/6oz unrefined brown sugar
200g/7oz unsalted butter, cubed at room temperature
Knob of butter for greasing

http://www.bbc.co.uk/food/recipes/database/applecrumble_2971...



--------------------------------------------------
Note added at 3 days3 hrs (2010-04-02 15:37:09 GMT)
--------------------------------------------------

Francamente creo que la referencia a crumble en las instrucciones de uso en España sobra - yo optaría por omitirlo. Pero como probablemente el cliente no entienda este argumento, pueso propongo poner *masa para crumble (postre inglés)*. Es un poco como hablar de arepas en las instrucciones de uso para un aparato en el Reino Unido.

Noni Gilbert Riley
Spain
Local time: 14:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 30
Grading comment
Muchas gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oriol Vives (X): No lo encuentro en mis recetarios de aquí! Me decanto por tu opción.
20 mins
  -> Gracias Oriol.

agree  Darío Giménez: :-P // Jo, yo encantado. Tenía una amiga que hacía uno de manzana que estaba de muerteeee... ¡Mmmmm!
27 mins
  -> Creo que vamos a tener que montar un crumble party - te apuntas?

agree  Rosa Paredes: http://www.google.cl/#hl=es&source=hp&q="masa de crumble"&bt...
4 hrs

agree  eski: Saludos, Noni! eski
9 hrs
  -> Gracias.

agree  nahuelhuapi: ¡Saludos!
10 hrs
  -> Gracias!

agree  Christine Walsh: My daughter the cook agrees! ;-) Saludos
11 hrs
  -> Hooray for her. We may need her help - I think we're going to have to prepare one for some thirty of forty prozians!!!

neutral  Cecilia Rey: Mi opinión es que en Argentina no sé si se entendería "crumble"... nunca lo escuché
2 days 23 hrs
  -> Y tampoco en España! Voy a añadir un comentario arriba al respecto.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


10 mins
Reference: Un crumble de muy alta clase...

Reference information:
http://www.deliaonline.com/recipes/main-ingredient/rhubarb/r... (it had to be Delia!)

Noni Gilbert Riley
Spain
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 30
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search