GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:49 Mar 30, 2010 |
English to Spanish translations [PRO] Cooking / Culinary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Noni Gilbert Riley Spain Local time: 14:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Un crumble de muy alta clase... |
|
Discussion entries: 15 | |
---|---|
masa de migas Explanation: la verdad es que es difícil adivinar sin ningun tipo de contexto... pero así a bote pronto yo diría "masa de migas". Además sale en esta receta entre otras: http://www.solopostres.com/ver-receta.php?id=474 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
masa de crumble Explanation: Hola! Personalmente, no buscaría una traducción para CRUMBLE, ya que es algo típico inglés, aunque por su aspecto se podría decir "masa granulada" sin embargo esta textura se la puede obtener de varias formas... por lo que dejaría CRUMBLE tal cual. Reference: http://es.wikipedia.org/wiki/Crumble Reference: http://www.enfemenino.com/w/receta/r506/crumble-de-salmon-co... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
masa crujiente/crocante Explanation: así se le dice a la masa que se prepara con harina, azúcar y mantequilla para cubrir la tarta de manzanas |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
masa crocante Explanation: La salida más fácil, es no hacer la traducción. En la referencia enconrarás la explicación. Es interesante... Reference: http://www.solopostres.com/ver-receta.php?id=655 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
masa para crumble (harina, azúcar y mantequilla) Explanation: Cierto lo que dice Darío, no habrá traducción. Para andar por casa, estos serían los ingredientes (o sea que lo que pone Delia Smith es un poco exagerado!).: 300g/10½oz plain flour, sieved pinch of salt 175g/6oz unrefined brown sugar 200g/7oz unsalted butter, cubed at room temperature Knob of butter for greasing http://www.bbc.co.uk/food/recipes/database/applecrumble_2971... -------------------------------------------------- Note added at 3 days3 hrs (2010-04-02 15:37:09 GMT) -------------------------------------------------- Francamente creo que la referencia a crumble en las instrucciones de uso en España sobra - yo optaría por omitirlo. Pero como probablemente el cliente no entienda este argumento, pueso propongo poner *masa para crumble (postre inglés)*. Es un poco como hablar de arepas en las instrucciones de uso para un aparato en el Reino Unido. |
| |
Grading comment
| ||