KudoZ home » English to Spanish » Cosmetics, Beauty

savvy style seekers hair care brand of choice

Spanish translation: Nuestro objetivo es ser la marca preferida de productos para el cabello...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:savvy style seekers hair care brand of choice
Spanish translation:Nuestro objetivo es ser la marca preferida de productos para el cabello...
Entered by: claudia bagnardi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:11 Feb 13, 2009
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Cosmetics, Beauty
English term or phrase: savvy style seekers hair care brand of choice
Our goal is:
To be the **savvy style seekers hair care brand of choice**.

¿Cómo lo traducirían? No alcanzo a entender si savvy se refiere al style o a los seekers.

Gracias por cualquier aporte
Claudia
claudia bagnardi
Local time: 01:22
Nuestro objetivo es ser la marca preferida de productos para el cabello...
Explanation:
... de los que siempre están a la moda
... de los que saben (de peluquería)/los entendidos/expertos
... de las fashionistas

Hola Claudia, la última parte de la frase dependerá mucho de tu público. No soy argentina, pero con mis sugerencias espero que te des una idea. Los "savvy style seekers" son los que siempre tienen su pelo arreglado, teñido, peinado a la última. Saludos.
Selected response from:

teju
Local time: 22:22
Grading comment
Sí, perfecto, ésa es la idea. También pensé en fashionistas. Mil gracias. Gracias Darío por tus aportes también. Cariños. Claudia
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Nuestro objetivo es ser la marca preferida de productos para el cabello...teju
3marca preferida para los sabiondos de StyleSeekers
Darío Orlando Fernández


Discussion entries: 3





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
marca preferida para los sabiondos de StyleSeekers


Explanation:
Asumiendo que las frase correcta dice "savvy" pero que style seekers está todo junto. Despues explico. Si la primera palabra fuese "sawy" la respuesta es otra y si "style seekers" esta bien escrito, es otra más. Ay que lío.

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2009-02-13 21:45:36 GMT)
--------------------------------------------------

Coloquialmente "savvy" puede traducirse como sabiondos o expertos en un determinado tema

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2009-02-13 21:52:28 GMT)
--------------------------------------------------

Style-Seeker es un sitio de Internet patrocinado por la marca de cosmetica capilar TRESemme. Tiene una comunidad de usuarios que opinan y a los que podríamos denominar los sabiondos de Style-Seekers

http://style-seeker.tresemme.com/Default.aspx

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2009-02-13 21:54:45 GMT)
--------------------------------------------------

Si ese es el contexto, corregir en mi respuesta "Styleseekers" por "Style-Seekers".

Salu2, Darío

Darío Orlando Fernández
Argentina
Local time: 01:22
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Nuestro objetivo es ser la marca preferida de productos para el cabello...


Explanation:
... de los que siempre están a la moda
... de los que saben (de peluquería)/los entendidos/expertos
... de las fashionistas

Hola Claudia, la última parte de la frase dependerá mucho de tu público. No soy argentina, pero con mis sugerencias espero que te des una idea. Los "savvy style seekers" son los que siempre tienen su pelo arreglado, teñido, peinado a la última. Saludos.

teju
Local time: 22:22
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Sí, perfecto, ésa es la idea. También pensé en fashionistas. Mil gracias. Gracias Darío por tus aportes también. Cariños. Claudia

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Soledad Caño
2 mins
  -> Muchas gracias - teju :)

agree  xxxjacana54
5 mins
  -> Muchas gracias - teju :)

agree  Darío Orlando Fernández: Perfecto si mis originales y arriesgadas presunciones no son correctas. Para "productos para el cabello" en Arg. usamos "cosmética capilar"
10 mins
  -> Muy amable Dario, gracias - teju :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): Darío Orlando Fernández, Marcelo González, teju


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 13, 2009 - Changes made by teju:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search