ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Cosmetics, Beauty

six-inch celluloid scale

Spanish translation: mango / cacha de celuloide de 15 cm de largo


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:six-inch celluloid scale
Spanish translation:mango / cacha de celuloide de 15 cm de largo
Entered by: Javier Moreno-Pollarolo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:45 Nov 22, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Cosmetics, Beauty / Barbershop utensils
English term or phrase: six-inch celluloid scale
Se refiere al mango de la navaja del barbero, ¿pero cómo se le llamaría en español?
Javier Moreno-Pollarolo
United States
mango / cacha de celuloide de 15 cm de largo
Explanation:
Me voy a atrever con esta opción. Para mi sorpresa, he encontrado muchos resultados en google para "navajas con mango de celuloide".

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-11-22 15:11:05 GMT)
--------------------------------------------------

En la versión en inglés de la ref. de Wikipedia que he adjuntado se explica que scales es lo mismo que handle.
Selected response from:

Gracia Navas
United Kingdom
Local time: 10:31
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1mango / cacha de celuloide de 15 cm de largo
Gracia Navas
Summary of reference entries provided
navaja de afeitar (de barbero)
Gracia Navas

  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
mango / cacha de celuloide de 15 cm de largo


Explanation:
Me voy a atrever con esta opción. Para mi sorpresa, he encontrado muchos resultados en google para "navajas con mango de celuloide".

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-11-22 15:11:05 GMT)
--------------------------------------------------

En la versión en inglés de la ref. de Wikipedia que he adjuntado se explica que scales es lo mismo que handle.

Gracia Navas
United Kingdom
Local time: 10:31
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  isabel murillo: lo había encontrado y no me había atrevido. Siempre pensé que lo del celuloide iba por otro lado!!!!
55 mins
  -> ¡A mí me pasaba igual! Lo tenías que haber puesto, Isabel... Un saludo :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


6 hrs
Reference: navaja de afeitar (de barbero)

Reference information:
Te dejo esta entrada de Wikipedia, que me ha parecido completísima, por si te sirve de ayuda. En un momento dado habla de los tamaños estándar de las navajas de barbero (anchura de la hoja), que se suelen medir en octavos de pulgada. No me he atrevido a darte una respuesta concreta porque el "six-inch" que tú mencionas parece que se refiere al mango solamente, mientras que aquí se habla de pulgadas para la anchura. Además, no estoy segura de cómo traducir "celluloid" en este caso.


    Reference: http://es.wikipedia.org/wiki/Navaja_de_afeitar
Gracia Navas
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: